Mateus 7
BBB vs ARIB
1 Jesu fu ijiege kuariana kiae, Ja e guebuo ise ije naebe giana kuaekuva Godi fube ve ise jone ije giana kiake.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Ijadufuo maeje Godi fu vame izege ja e guebuo ise ije giana kuaevo ijiege fu ve ise jone ije giana kiake. Ro kuke vame izege ja una e gue ijiebuo ja revo Godi fu una ve ja ijiege rejiake.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 Ijadufuo a irerefuo uvia one ijadufuo kadure isekube fu niome fuone ijia namo ije gana kuagaro una kadure ireobo ije fu niome one ijia namo ije a naebe game?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 — ausente —
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 — ausente —
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Ro kuke jade Godido vua akae ije abe va e ije bu vua maeje fiekuae ijuonevo ijene kuariavo. E ije bu ire moni ige bu kena mave ije vajiavo igeki. Mave ije bu ire moni ije kena irere abedufuo ije bu vierafeva bakido bu kame utautake. Ijiege ro ja naebe mukoe giakinu vua none maeje abe va e ije bu naebe oemarekinu fiekuae vierafeva ije kuariakuva buka ijuoneke. Buka adane bijuna una vua jone bu ke kuderiana una buone vierafeva ijia kuariakinu kame kaniana arafiriakono kiae.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Jesu fu ijiege kuaria areme kiae, Ja ire bino vierafekuva nika Asoe jone saove gufia fino ije kuarafo. Ja kuarakuva fu irere ja kuavo ije fuka vajiake. Ro ja ire be rerekuva nika giriesa faememarena rerekuva Godi fu nijasiaga ja gake. Ro kuke ja ire bino vierafena viene fuone ijia kanakanakuva fu viene daovena ifejiake.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Ijadufuo maeje erarebe ja Godi maza boeje ire binofuo kuavo ije ja kedufuo. Ro erarebe ja rerevo ja giake. Ro kuke erarebe ja viene ijia kanakanavo ije fu viene daovena ifejiake.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Ro igia fie, e be erare fari fuone fu irofuo kuakuma fube una mune abe make?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ro fu kijume ijadufuo kuakuma fube una tabare abe make? Ije fuka ma baki.
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Jaeje ja e ise revo rove ame jone bu ijiege ire binofuo kiakuva jaka uri ire maeje bu kiavo ije kame vajiadufuo. Ijiege ro Asoe jone saove gufia fino ije fu erarebe bu kuakuva fu ire maeje vajiake.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 Ijadufuo ire boeje binobino ja renoejo ijia ja e gue kiaga bu joefuo ire bino rejiakuva ni jase izege bu joefuo reva ijiege ve una buefuo rejiafo. Ijadufuo maeje akae ije e Mosisikiro e Godido vua vierafena kuaevo bu isuibe isoeva ije no ijiege kenokuae bu ijadufuo isoevano kiae.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 Jesu fu e vua fuone fievo ije vua kuariavakuma areme kiae, Ja vame maeje ma karivako ije abekuae vierafekuva ni viene iseke ijia aru vafo.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Ro vame ije fuka ma isekube ijadufuo bu e sibaneke ijia vake. Ro vame ije are baromuna vako ije fuka ma ireobo ijadufuo e uruvana buneka ijia vakono kiae.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 Jesu fu ijiege kuariama areme kiae, Ja oenoekuva ni e iti kufuiki ije bu vua none abe kuaenoejo ije mukoe giakinu oenoefo. Bu ja kariva ijia ruovo ije buka e ma ro mukoe kenoejo igeki. Rove oe buone ijia izege bu vierafenoejo ije buka siroe kuriae igeki. Bu jone ja ma vierafevo ije kame arafiriakuae renoeve.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Ro izege ja bu ma vierafedufuo ije ja vame buone bu kenoevo ijia giadufuo. Ro igia fie, ine dubine ije fube manina fo maeje bu ijo ije kirake? Ro kuke fiene ise mibiamibiano kuavo juare ijia irevo ije fube fo maeje e bu ijo ije kirake? Ije fuka baki.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 — ausente —
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 — ausente —
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Ijadufuo ine ije bu irena fo maeje naebe kiravo ije bu ufuabuena ufuse miane ifaejega fu ijia nae furike.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Ijadufuo e iti kufuiki ije bu vua none abe kuaenoejo ije ja vame buone ije bu kenoejo ja ijia giana vierafeke.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Ro igia fie, e boeje bu na kie, E Ireobono kievo. Rove na vierafe e boeje buka foteke una e ije Godi fu oe buone ije samuagiamo ijia buina maziekuva baki. Ro bune e ije bu Asoe none ije saove gufia fino ijadufuo i ije fu vierafemo ije renoejo ijiebe Godido e ijena mazieke.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Ro vakuma maza ka anuigi ijia e uruvana bu uri kieko, E Ireobo no ive one ijia Godido vua abe e kuariaevano kieke. Ro kuke bu kieko no ive one ijia kavene ise rorukuriakinu vame sumiki bino revano kieke.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Areme na uri samadukua kiako, E gure ka Godi irinavo baki gurie, jaeje naka naebe vierafevano garege vano kiake.
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Ijadufuo ro igia fie, erarebe bu vua none ige mukoe fiena iriniavo ije bu e ije fu mukoe vierafekinu are fuone ije munuage ado ijia saema ijieki.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Fu munuage ado ijia are sama arekoga ve dana do firana are ije abekiro arafirikoga majaufi ireobo fu ufina are ije nijae. Rove are ije fu naebe tuana farae ro fuka girenami. Ijadufuo maeje e ije are fuone fuka munuage gikikimana ijadufuo ado ijia sae.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Ro e boeje erarebe bu vua none ige fienaro naebe mimatavo ije bu e ije fu naebe mukoe vierafena are fuone ije abe ajare ado ijia saema ijieki.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 E ije fu are fuone ajare ado ijia sama arekoga ve majaufikuma dana uri do firae. Fu firana keke are ije bijamoga fuka tua dijena faraesena iseremano kiae.
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Jesu fu vua boeje ijiege kuariama furinoga e boeje ijia kariva ije bu vua fuone ije fievo buka oeseradiae.
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 Ijadufuo maeje fu e buone ije vua akae nijasiavo ijieki ije fu baki ro fuka e daro ireobo abema igege nijasiae.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?