Mateus 24
BBB vs ARIB
1 Areme Jesu fune Jerusareme ijia Godido Are ije arena kekena vako ijia e vua fuone fievo ije bu usiae Are ni mukore bu saeva ije kuarana nijae.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Ro Jesu fu una kiae, Ni ire ije bu kena are ije saeva ije mukoreigia giake na kuariafo. Ire mune besubesu bu kena are gure saeva ije rade bube una ije bu nana ajiaeva ijiege naona vake. Ro rade mune boeje buka kari korekono kiae.
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Jesu fu ijiege kuaria areme fune va uruo be bu kua Orivino kuavo ijia fikoga e vua fuone fievo ije bu buosukua mauike fu fino ijia ruae. Bu va ijia usiaena kuae, E Ireobo Godido Are ije bu veze faraekoredufuo ni ije kuaruoga no fiene. Ro kuke no nuga irere ijia gana vierafero maza one a una ruomo ije fune ivuaremoro no ijiege vierafene. Ro kuke ni aesakae ige fu veze furidufuo ije kuaruoga no fiena vierafeno kuae.
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Bu ijiege kuaravoga Jesu fu una kiae, Ni vua ige na kuariavo ije mukoreigia gakinu oenoefo. Ro jade e ije bu vua kufui kuaenoevo ijiebuo vua ije fiena nuvediavo.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 Ijadufuo maeje e uruvana bu usiana biesiriana kiako, Naeje na Kuraesino kiakuva e uruvana buka uri bu nuvediadufuo.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Ro kuke e buka are ivuake ja kariva ijia ro ba mumabo ijia bue bijaega ja fieke. Rove igia fie, ja vua ije fiekuva jade uri jumevo ijadufuo maeje ire ijieki ije buka redufuo. Rove jade vierafero aesakae ige fune iviama furikuvenoro ijiege vierafevo.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Ijiegero aesakae mamekanu gue bu urina bue bijaekega aesakae isesina ije bu uri bue bijaeke. Ro kuke aesakae binobino ijia fuka vasia ruakega aesakae binobino bu uveke.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Ro ire ise binobino bu ijiege zinuevekuva ni vierafero ire ise ka ma uruvana ijieki ije bu rade rekiro ja ije vierafedufuo.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Areme e ise ije bu ja toenamia kame isekafiakinu kaniaga ja oeke. Ro kuke e buka ja ijuoneke ijadufuo maeje ja noefuo imenoevo ijadufuo bu ijiege redufuo.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Areme maza ijia e gue bu buone ma vierafevo ije bune ijia arena una e gue oe ise vierafeke. Bu ijiege rena uri bue sikuanamikinu uri korubuo kena una e ani buone ije vajiake.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Areme e gue bu usiae biesiriana kiako, Noeje no e Godido vua vierafena kuaevo ijeno kiana uri vua kufui ijia kuariana ja kaenamiake.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 Ijiege rena fune vame ise ijare aesakae igia iraraemo ijia e ma vierafevo ije bune kairafa buone bu oetuavo ije bu ijia aredufuo.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Rove e ije erare fu fuone ma vierafemo ijia fuka uria giriesana vakuma ubine ijia kekemo ije Godire e ije kenujake.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Ro vua none maeje Godi fu izege e fuone ijiebuo oe ije samuagiamo ije bu e none imenoevo ijiebe abena are irore boegia e boeje kuariake. Areme ijare sone ire boeje bu ijia furikono kiae.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 — ausente —
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 — ausente —
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Ro e ije fu are fuone ado ijia ajia fino ije fude una arina are guove ijia sinuome fuone karidufuo.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 Ro e ije fu juare fuone ijia imenoeno ije fude una are fuone ijia ugone fuone fu ado abiemo ije abekiro vadufuo.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 Areme maza ijia bara ije bu e fudieva ijiakina bara ije erarebe ame katiki kaenamia oenoejo ije buka isejavaeke.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 — ausente —
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 — ausente —
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Rove Godi maza ije fu naebe ufuna una ari ruaemabitie fu e be erare ni uria fivakuma baki. Ro fune Godire e ije fu umui bijiaema ije buefuo maza ije abe ufuna una arike.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Ijadufuo e be fu urina kiako e ije Godi fu kuamo fu no karaunuokiro ruaema ije fu gafi ruomono kiakuma jade urina fu ma vierafevo.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 Ijadufuo maeje mazani ijia e bino bu usiaena ja biesiriana kiako, Naeje na e ije Godi fu kiemo na ruaeva ijeno urina na nuvedieno kiake. Ro gue bu usiae biesiriana kiako, Noeje no e Godido vua vierafena kuaevo ijeno kiake. Bu ijiege kuaria areme uri nuga ro ire sumiki binobino reke. Ijadufuo maeje bu vierafe buka e ije Godire umui bijiana kema ijiebuo oe ije kame iserekuae buka ijadufuo giriesake.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Ro igia fie, na vua ige ude kuariaekina rade maza ije fu roga ire binobino bu ijia rekuva ja giana vierafeke.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 Ro kuke igia fie, e binobe kiako e ije fu ae sao gafino kiakuva jade usiae rere vako. Ro bu kiako e ije fu are gafino kiaga jade vua buone ma vierafevo.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Ijadufuo maeje ire vebu fu karamone e boeje ae sakae igia kariva ije bu gavo. Ijadufuo vame besu ijiege Ema ijiebuo Fari ige na una ruovo ije e boeje buka gieke.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Ro ja ume bino bu kave ijia oenoega ja giavo ije ja vierafero ire muture be fu ume igia namoro ja ijiege vierafevo. Vame besu ijiege ja nuga ije na kuariaeva ijieki bino bu ume igia rega ja giakuva ni vierafero Ema ijiebuo Fari ige nane una ruovoro ja ijiege vierafeno kiae.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Ro maza ije ja ire ka ise ije biediama furike rade mazani ije fuka una titutekega asame fube una sanake. Ro ire boeje saove gufia girena naovo ije buka uvena diduena arikega zuvi ije budua buka diduoena arike.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Areme maza ijia Ema ijiebuo Fari ijadufuo nuga ije nare saove gufia rega e ume igeko bu giena niraeke. Bu ijiege rekinu gieke Ema ijiebuo Fari ige na daro none ro sanaema none ka ma anuigi ijiakuma amite uve ijia ari ruake.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Areme gibi ka mamekanu ijiebe ijia ufekega na anera none kena uniaga bu aesakae igadufuo kusoe binobino ijia oenoeke. Bu ijia oenoekinu e none na umui bijiaeva bu aesakae binobino ijia karinoeva ijene kaenamiana una besu afuikono kiae.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Jesu fu ijiege kuaria areme uri ine makame ijia bijana kuariae. Fu kiae, Ni ine makame ije gana vierafefo. Maza ije ine makame fu a kanamone ja gana vierafero mazani ije juare mevo ije fune ivuaremoro ja ijiege vierafevo.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Vame besu ijiege ro maza ije ire boeje bu rega ja ije giavo ijia ja vierafero maza ije na una ruadufuo ije fune ivuare ja ijiege vierafeke.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Ro vua ige naka ma kuariave, ire boeje na kuariavo ije e agane jone ige bu iviama kari ruovo ije bu uria karike fu rega bu gia areme rade sone oeke.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Ro saove gufiakiro sakae ige buka bakireke ro vua none fube bakirekiro fu maza boeje ijia navakono kiae.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 Jesu fu ijiege kuaria areme kiae, Maza ije na una ruovo ije Godido anera saove gufia karivo ije abero Godido Fari ige nadua naka naebe vierafei. Ro fune Godire fuosukua maza ije vierafei.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 Ro maza ije Ema ijiebuo Fari ige na una ruadufuo ije fune vame besu ije fu e Noado rema fu una ijiege redufuo.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Isuibe safua fu naebe firaema ijia e ije buka do kugi ro ire ikinu barubara bue maninamivo ijiege rei. Bu ijiege rena vakoga Noa fu sisime ijia ajiae.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Bu ijiege kenoekiro ire ije fu rekuveno ije buka naebe vierafe. Areme do ije fume ijia firana keke e ro ire boeje numuna vae.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Ro maza ijia e inokiro bu juare menoevo ijia Godido anera ije fu arina e besu mesirikiro be fu ijia arena vake.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Ro bara inokiro bu ire kiravo ijia anera be fu arina bara besu mesirikiro be fu ijia arena vake. Vame besu ijiege ro mazani ije Ema ijiebuo Fari ige na una ruovo ije fu ijiege redufuo.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Ijadufuo ni mukoreigia gakinu karifo. Ijadufuo maeje ja maza veze E Ireobo ige na una ruadufuo ije ja naebe vierafei.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 Ro kuke igia fie, e iniemeno be fu maza veze e befuo are faraekiro ruakuveno ije e are koeki ije fune vierafekuma fube ninaedufuo. Ro fuka urina are fuone samua fino ijadufuo e iniemeno ije fu izege faraena ajiakuma baki.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Ijadufuo jadua nika maza boeje samuakinu oenoefo. Ijadufuo maeje Ema ijiebuo Fari ige na una ruovo ije jaka naebe samuaeva ijia na ruakono kiae.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 Areme Jesu fu una kiae, Maza ije nane una vaeva ijia janika ma vierafena e ije fu mukoreigia vierafena kenoeno igege imenoefo. E ije fu mukoreigia vierafena kenoega e fuone ireobo fu ije gakuma fu kuaga fure una e ije fuina imenoejo ije samuagiake. Fure samuagiaga mazani bu ire ijo ije abekuma fu migegire ire buone kena ro vajiake.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 — ausente —
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 — ausente —
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Ro e ije fu kenoekinu samua ba urina kuaeko e none ireobo na vierafe fube migegire una ruakono kuaeke.
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 Fu ijiege kuaena uri e ije fu samuagiamo ije ifiakinu e ise ijena ire inoekinu do kugi inoeke.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 Areme fu e fuone ireobo ije funeka totena naebe una e ireobo fuone ije vierafenoeno ijia fu una ruake.
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 E ireobo fu una ro vame ise ije fu renoeno ije gakuma fuka farena dabe kanake. Areme fune kuaga fu va are ije e ije bu vua ijia marenoe rove bu mitana kenoevo baki bu karina niraekinu ubae sakinamivo ijia buina fikono kiae.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?