Mateus 18

BBB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesu fu ijiege kuariakoga maza besu ijia e vua fuone fievo ije bu una kuae, A vierafega e ije Godi fu oe buone ije samuagiamo ijia erare fuka e anuigino kuae?
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Bu ijiege kuaravoga Jesu fu urina kiamo bu ame iseke ije mesirina ruae.
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Areme fu kuamo ame iseke fu e boeje ijiebuo nidua ijia manikoga Jesu fu urina kiae, E besubesu ja irerefuo e anuigi rekuae vierafe? Naka ma kuariavo fiefo. Ja naebe vame jone ja e maki igege vierafena aroekarakinu kenoejo ije arena una ame iseke fu kabuaekabuaeki kenoeno ijiege kenoekuva ja izege una e ije Godi fu oe buone ije samuagiamo ijena mazieke.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Ijadufuo e ije Godi fu oe buone ije samuagiamo ijiebuo uve ijia e anuigi redufuo ijeja e ije fu una ame iseke igege kabuaekabuaeki renoeno e ijare fuka e anuigi.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Ijadufuo erare fu ame iseke be ive none ijia oemarekinu mesirimo ije fu kuke nadua oemarejiekinu mesiriemono kiae.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 Ro erare fu e ije bu ame isesina igege na ma vierafevo ije kame arafiriaga bu una ise renoekuva e ije ni mune ireobo be dabe uro fuone ijia kirana davare ukua ijia urana do idufuo.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Ro e ume igia oenoevo ije isekijo. Ijadufuo maeje e ise renoejo ije bu una e gue biesiriakoke buka vame maeje arena una vame ise ije renoeve. Rove igia fie, e ije bu ijiege ise renoeve rove maza rade Godi fuka bu kame vame ise ijia isekafiakono kiae.
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 Areme Jesu fu uri vua bino ijiege mena kuariae. Fu kiae, E be erare a vierafega fu umui one ro ba diatare one ijiebe a mesira dabe ise revoga na vierafe aka bino kaniatura koredufuo. A vierafe aka Godido vame maeje abekiro vierafekuma ni vajae one gue bu ise renoevo ije kena ijiege kaniaturane. A ijiege rekuma ije funeka maredufuo. Ro a naebe ijiege rekuma vajae one foteke ije funeka are ise miane naeno ijia vake.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Ro kuke a vierafega fu niome one ijare a mesirana ise revoga ni niome one be nafe akoene. A ijiege rekuma ije fuka maredufuo. Ro a naebe ijiege rekuma niome besu ijare a dabe are ise miane naeno ijia akoega a ijia isejavaekono kiae.
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 — ausente —
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 — ausente —
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 Ro na vua be bijana kuariako ni fiefo. E be fu mave-sifi fuone uruvana uvani aderedi (100) ijiege samuagiamo. Ro maza be mave-sifi ije ireva ijia besu fu oenoene sauikuma e ije ja vierafe fu izege redufuo? Fube kuaeko ije fune maremano are fu ijia oenoena baroneno kuaeke?
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Fu ijiege rekuma baki ro fuka mave-sifi gue naenitinaeni (99) ije fu ijia unia areme va besu ije sauima ijene rerenoena gakuma fuka ma ireobo oemaredufuo.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Vame besu ijiege Asoe jone saove gufia fino fu e ije bu e isesina igege na ma vierafevo ije buje fuka ijiege vierafemo. Fu e ijieki ije besu fu va sauidufuo ije fuka naebe ijiege vierafemono kiae.
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 Jesu fu e boeje vua ijiege kuaria vakuma kiae, A uvia one be osiki Jesu ma vierafemo fu ise be a fake rekuma ni sone va mauike fuosiki besu karina kuaedufuo. Ro a kuaraga uvia one ije fune una oemarekinu vua one fiekuma ije jane una besu iviene uvia igege kafaenoeke.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Ro a kuaraga fu naebe una oemarekinu vua one fiekuma ni va e besu ro ba inokiro ijiege kaenamia una va gane. A ijiege e inokiro kaenamia vaekina bu vua izege a fuosiki kuaemo ije ifejana kuaeke.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Ro fu kuke e ijiebuo vua ije fu naebe oemarekinu fiekuma ni va e ije Godi ma vierafevo ije giadufuo. Ro gaga fu ijiakuma naebe oemarekuma nika kuriaerena kuaga fu va e ije Godi naebe ma vierafevo ijena finoeno kiae.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 Jesu fu ijiege kuariavako ijia fu kuke kiae, Vua ige naka ma kuariave. Irere e bu umeigia renoega a vierafero fu ise ro a vafiamo ije Godi saove ijia fino ije fudua fu ijiege kuriaerena vafiake. Ro irere bu renoega a giana vierafero fu maro a oemareko bu renoevo ije Godi saove gufia fino ije fudua fu besu ijiege oemareke.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 Ro kuke igia fie, Ja e inokiro umeigia oenoene ire binofuo oe besu vierafena Asoe none saove gufia fino ije baname isoena kuakuva fuka fiena ifejiake.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Ijadufuo maeje e inokiro ro inokubeke bu ive none ijia besu afuikuva na buina ijia fikono kiae.
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Areme Fita fu urina Jesu kuae, E Ireobo, uvia none be fu nosiki Jesu ma vierafemo fu ire ise be none rekuma na gana areke. Ro fu uria faememarena maza boeje none ise rerukuma nabe maza seveni ijiaru gana arekono kuae?
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Rove Jesu fu una kuae, Uvia one ije fu afake ise rega a maza seveni ijiaru gana arekuma ije na vierafega fuka naebe marei. Ro kuke a maza seveniti (70) ijiege gana arekuma ije dua fuka naebe marei. Ro fuka maza boeje uria faememarena una ise rerukuma nime gana oe one ijia areno kuae.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 Areme Jesu fu vua be ijiege mena kuariae. Fu kiae, Godi izege fu e fuone ijiebuo oe ije fu samuagiamo ije fu ijieki. E kini be fu maza be vierafe fuka e fuone imevo ije kiaga bu fuina besu karina sinuome gue bu keva ijene kuaena amaerikiro vierafei.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 Ijadufuo fune urina ijiege rekoga bu e be ije fu sinuome ka moni ma ireobo ijiege kema ijene mesirina fuone ruae.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Fu kekena uri sinuome ije fu kema ijadufuo moni ije una e kini ijene fuaevekuvega fuka naebe manimo fu ijia arei. Ijadufuo e kini ije fu urina e fuone imejo gue kiae, Na vierafe ja e guriakiro agebara ro sinuome fuone boeje ka kena una e guebuo fuaevedufuo. Areme bu moni ije vajiaga ni kena ro sinuome ige fu karima ije fuaeveno kiae.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 E kini ije fu ijiege kuaemoga e ije fu vua ije fiemo fuka ireobo oefiae. Ijadufuo fu uri e kini ijadufuo nidua ijia augesana soesoe. Fu soesoena kuae, A isekie ni sone oe vafaena fike na oenoega moni bino biediekuva na una ro vajano kuae.
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Areme e kini ije fu vua fuone ije fiena fuka una fuone oefiane abei. Ijadufuo fu kuamo fu naebe una moni ije fuaeve ro fume ijia arena keke vae.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 Rove fu va oenoena areme una kai fuone be fu ude moni fuone isekube kuamo fu vajaema ije bie. Fu biena keke uro ijia farena kuae, Eko iviama migegire moni none a ima ije una vajieno kuae.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 Fu ijiege kuaramoga kai fuone ije fu una kuae, Kaino a isekie, ni sone oe vafaena fike na oenoega moni bino biediekuma na una ro vajano kuae.
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 Rove e ije fu naebe una kai fuone ijadufuo oefiane abei fuka faememarena fare dabe dibure nujae. Areme fu kuae, Ni ijia fikinu moni none a ima ijene una fuaevena furi areme nine keke vano kuae.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 E ije fu ijiege remogana e kairafa gue bu gavo buka oefiadiae. Ijadufuo bu una va e ije izege fu rema ijene e kini ijene kuarae.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 Areme e kini ije fune kiamo bu e ije mesiri rovoga fu urina kuae, E gure aka e ma baki aka e ise. Aka moni none ireobo abe i. Rove aka soesoemoga na kuavo a ijia arena vae.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 Nana a gavo fuka oefiadie ijadufuo na kuavoga a naebe una na fuaeve ro a ijia arena vae. Ro a irerefuo naebe una uvia one izege na reva ijiege una fuone oefiane abemano kuae?
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Areme e kini ije fuka uruke defarui ijadufuo fu kiamo bu e ije fare dabe dibure nujavoga fu ijia fina isejavaekinu vajae fiane abei. Fu ijia fikinu kini ijadufuo moni fu ima ijene una fuaevena furimano kiae.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Jesu fu vua ijiege bija kuariama furikiro kiae, Ja e boeje ja e ise ije fu kema ijiege ja naebe kairafa jone ijiebuo ise ije mauike giana oe jone ijia arekuva fuka naebe mareke. Ja ijiege rekuva Godi Asoe none saove gufia fino ije fudua fu ise jone ije fube giana arekiro fuka kame vame ma ise ijia isekafiakono kiae.
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra