Mateus 13

BBB vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jesu maza besu ijia ijiege kuarianaro fune are ije arena una keke do Gareri nafuema irifo ijia ari va ijia fi.
1 Tendo Jesus saído de casa naquele dia, estava assentado junto ao mar.
2 Fu ijia fina giake buka e uruvana usiae dabe utikuravoga fu uri vanage be ijia namo ijia ajiae. Jesu fu ijia ajiana kiamoga bu abe sibaneke biona do ijia nijavo fu fikoga e ije vaeva bu do irifo ijia irei.
2 E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Areme fune urina vua fuone boeje fu kuariaema ije fuka ke mena kuariae.
3 E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 E ije fune va uije korenoeko uije gue bu duoena vame ije e bu oenoevo irifo ijia arivo bune ume ijiebe arina kari i.
4 E, quando semeava,
5 — ausente —
5 e outra
6 — ausente —
6 Mas, vindo o sol, queimou-se e secou-se, porque não tinha raiz.
7 Ro uije gue bu duena fiene mibiamibia uve ijia arivo fune fiene ijare tavuana uije maeje fune okuriae.
7 E outra caiu entre espinhos, e os espinhos cresceram e sufocaram-na.
8 Ro uije gue bu duena sakae mukore safiki ijia arina buka mukoe tavuana suni kirae. Suni gue buka uruvana aderedi (100) ijiege kirakoga gue bu sibaneke sisiti (60) ijiege kirako gue bu teti (30) ijiege kirae.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto: um, a cem, outro, a sessenta, e outro, a trinta.
9 Ijiege ro erare fu adanekikuma ni vua ige mukoreigia fieno kiae.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 Areme e Jesudo vua fievo bu urina ro Jesu kuae, Vua one boeje a e kuariamo ije a irerefuo ijiege mena kuariaemono kuae.
10 E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Bu ijiege kuaravoga Jesu fu una kiae, Na vame sauiki izege Godi fu e fuone ijiebuo oe ije samuagiamo ije nane e ije ja na nuvedievo ijene kuariana nijasiae. Ro una e gue ije nabe samadukua nijasiakiro name ijiege ke mena kuariake.
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 Ijadufuo erare fu vua ijadufuo maeje gue fune fiena vierafema ije Godi fu ifejaga fu kuke vua fuone maeje binodua fiekinu fivake. Ro erare fu Godido vua ijadufuo maeje fu naebe mukoreigia fiekiro vierafemo ije Godi fu vierafe sibaneke ije fu vierafemo ije fuka kamazaga fume ijiege fivake.
12 porque àquele que tem se dará, e terá em abundância; mas aquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Ijadufuo maeje e ige iviama kariva bu vua boeje na kuariakinu ro izege na kena nijasiavo ije buneka giakinu fieve. Rove buka naebe fiero giaeva igege kenoeve.
13 Por isso, lhes falo por parábolas, porque eles, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem compreendem.
14 Ijadufuo na vierafe vua ije Asaea e Godido vua vierafena kuaemo fu isuibe kuaema ije fuka ma kuae. Ro vua ije fu kuaema ije bu ijiege isoe,
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 Ijadufuo maeje e ijiebuo nigofo ije buneka mukoe irufui ro adane bu vua fiedufuo ije buneka korubuo bijukuriae. Ro kuke niome buone ije buka nisuiva ijadufuo bu ire bino giavo baki. Ro bu naebe ijiege rekuva bu bitie bu vame maeje giakinu ro vua maeje fieke. Ro kuke bu nigofo samadirekuva bu bitie una mukoreigia vierafena none roga nare amaeriake.
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e ouviu de mau grado com seus ouvidos e fechou os olhos, para que não veja com os olhos, e ouça com os ouvidos, e compreenda com o coração, e se converta, e eu o cure.
16 Ro una e gure ja na nuvedievo ije fune Godire ni jone ijiakiro adane jone ijene mukoreigia amaeriaejiae. Ijadufuo jane mukoreigia giakinu ro vua none fiena vierafero nane ma Godido Fariro ja ijiege vierafei.
16 Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque veem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Ro naka ma kuariavo igia fiefo. E Godido vua vierafena kuaevo boeje ro kuke e boeje bu Godido vame maeje ijiaru kenoeva ije buka vua maeje ige fiekuae karina ijafune. Ro kuke buka irere ige ja iviama giavo ijene giakuae ireobo ijafune. Rove ni buone ijia be buka naebe gae ro fie.
17 Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes e não
18 Ijadufuo ni vua ije na abe e ije fu uije korenoema ijia mena kuariaeva ijadufuo maeje mukoe vierafeke na kuariafo.
18 Escutai vós, pois, a parábola do semeador.
19 Ire uije gue bu duena vame ijia arivo ume ijiebe kari iva ijadufuo zinume maeje fu ijiege. E gue bu Godido vua maeje ige na izege Godi fu oe buone ije samuagiamo ije na kuariavo bune fie. Rove bu vua maeje bu naebe abe oe buone ijia nijave. Bu iko fieko fune Setanire kekena vua maeje ije fune abe vako ijene.
19 Ouvindo alguém a palavra do Reino e não a entendendo, vem o maligno e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho;
20 Ro uije gue ije bu duena munuage ado sakae isekube namo ijia ariva ijeja e ije bu oemarekinu vua ije migegire fievo ijene.
20 porém o que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria;
21 Bu vua ije fie rove bu naebe abe oe buone ijia gikikimana vierafe. Ijadufuo e bu ise bino buone rena kame isekafiaga bu isejavaevo ijia buone ma vierafevo ije buneka migegire arevo ijene.
21 mas não tem raiz em si mesmo; antes, é de pouca duração; e, chegada a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se ofende;
22 Ro uije gue bu duena mibiamibia uve ijia arivo fiene ijiebe okuriaema ijeja e ije bu vua maeje fiekinu ro una izege bu ume igia oe marekinu karinoedufuo ije vierafevo ijene. Bu ijiege rekinu buka sinuome ro moni ireobo oetuakinu vierafevo ijare vua maeje bu fieva ije buneka toteve. Ijadufuo vua maeje bu fieva ije fu oe buone ijia tavuana ajia fo kiravo baki.
22 e o que foi semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera;
23 Ro uije ije bu duena sakae ma ijia ariva ijeja e ije bu vua maeje fiena abe mukoreigia vierafevo ijene. Bu vua maeje fu oe buone ijia tavuana fo kiramoga buka uri vame maeje ma uruvana (100) renoe. Ro e gue bu sibaneke uruvana (60) reko gue bume sibaneke (30) ijiege revo.
23 mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro, sessenta, e outro, trinta.
24 Jesu fu ijiege kuariama areme fu una kuke vua be ijiege mena kuariae. Fu kiae, Vame izege Godi fu e fuone ijiebuo oe ije samuagiamo ije fu e be juare fuone ijia uije mukore ije abe korema areme una are vaema ijieki.
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O Reino dos céus é semelhante ao homem que semeia boa semente no seu campo;
25 Fune una vakoga muge be e boeje bune ni naokoga e ani be fu mauike kekena uije nibe ise ije abena uije maeje kafare ijia korema fune vae.
25 mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou o joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Areme uije maeje fune tavuana ajia fo fuone maeje amaerimo ijia e bu ijia sone uri uije ise ijene giae.
26 E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 Ijadufuo e fuone imejo ije bu usiaena kuae, E ireobo juare one aka uije maeje abe korei. Rove fiene nibe gure bu vame izege ijia tavuavono kuae.
27 E os servos do pai de família, indo ter
28 Bu ijiege kuavoga fu kiae, Vame ije bu e ani none ijiebe revano kiae. Fu ijiege kuariamoga bu una gue kuae, Ro abe kuoga no va fiene ije boeje ka nafema kari koreno kuae?
28 E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?
29 — ausente —
29 Porém ele lhes disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 — ausente —
30 Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: colhei primeiro o joio e atai-o em molhos para o queimar; mas o trigo, ajuntai-o no meu celeiro.
31 Jesu fu ijiege kuaria areme una kuke vua be mena kuariae. Fu kiae, Godi izege fu e fuone ijiebuo oe ije fu samuagiamo ije fu ire uije ka isekube ine sira sunine igeki e be fu abe oema ijieki.
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O Reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem, pegando dele, semeou no seu campo;
32 Ro ine sunine ije fuka isekube rove fu abe juare ijia okuma fu tavuana ka ine ireobo reke. Areme ume boeje bu ro ijia nae buone medufuo. Vame besu ijiege iviama Godido e ije bu sibaneke uruvana reve ro rade buka e ma uruvana una e fuone rekono kiae.
32 o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas e faz-se uma árvore, de sorte que vêm as aves do céu e se aninham nos seus ramos.
33 Jesu fu ijiege kuaria areme una vua bedua mena ijiege kuariae. Fu kiae, Iviama vame izege Godi fu e fuone ijiebuo oe ije samuagiamo ije fuka ire isiti fu remo ijiege reke. Bara ije fu ire farava ireobo disi ijia usiama ire isiti isekube abe ijiakuma biemarona nijakuma farava ije fuka ma ireobo ufe urikono kiae.
33 Outra parábola lhes disse: O Reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher toma e introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 Jesu vua fuone boeje fu e ije afuiva ije kuariaema ije bino fu naebe samadukua visuna kuariae. Ro vua boeje fuka ke mena kuariae.
34 Tudo isso disse Jesus por parábolas à multidão e nada lhes falava sem parábolas,
35 Ijadufuo vua izege e Asaea e Godido vua vierafena kuaemo fu isuibe kuaema ije fune ijiakuma riarei. Ro vua fu kuaema ije bu ijiege isoe,
35 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a boca; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.
36 Areme Jesu fune e ije ijia uniakona fune una are ijia aru vakogana e vua fuone fievo ije bune ijia nuvena aru vae. Bu usiaena kuae, Ni vua ije a abe fiene ijia mena kuariaema ijadufuo maeje kuaruo no fieno kuae.
36 Então, tendo despedido a multidão, foi Jesus para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Bu ijiege kuavoga fu una kiae, E ije fu uije maeje korema ijeja Ema ijiebuo Fari ige na.
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem,
38 Ro juare ijeja aesakae boege ro uije maeje ijeja Godido e ije bu vame ma ijia kenoevo ijene. Ro fiene ijeja Setanido e ije ise renoejo ijene.
38 o campo é o mundo, a boa semente são os filhos do Reino, e o joio são os filhos do Maligno.
39 Ro e ani ije fu fiene daejumo ije Setani. Ro maza ije uije kanafuivo ijeja maza radekuma ije Godi fu e ume ige ke mazie giadufuo ijene. Ro e ije uije kanafuivo ijeja Godido anera ijene.
39 O inimigo que o semeou é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Ro fiene ije bu nafena uti miane ifaejevo ijiege maza radekuma ijia fu vame besu ijiege redufuo.
40 Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo.
41 Maza ijia Ema ijiebuo Fari ige nare anera none ije kia bu aesakae boegia oenoeke. Bu Godido e ije fu oe buone ije samuagiamo ijiebuo uve ijia oenoekinu ire ise ije bu e ijiebuo ma vierafevo ije arafiriavo ijiakiro e ije ise revo ije kame miane ijia koreke.
41 Mandará o Filho do Homem os seus anjos, e eles colherão do seu Reino tudo o que causa escândalo e os que cometem iniquidade.
42 Bu e ijene kame are ise miane naeno ijia ifaejega bu ijia naona niraekinu ubae sakinamike.
42 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
43 Areme e ije bu Godido vame maeje abeva ije bu Godi Asoe buone ijadufuo are fu samuamo ijia karike. Ro vajae buone ije buka mazani ije fu sanamo ijiege sanake bu ijia karike. Ijadufuo erare ja adanekikuva ni vua ige mukoe fiena vierafeno kiae.
43 Então, os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
44 Jesu fu ijiege kuaria areme kiae, Godi izege fu e fuone ijiebuo oe ije fu samuagiamo ije fu ire gorodi be bu abena juare uve ijia mako runa nurieva ijieki. Bu abe nurievaga e be fu ijia juare menoena uri gorodi ije gana fune fuse una sakae atana okurama ijia arei. E ije fu ire ije gamo fuka oemaemoga fu una are ijia kekena sinuome fuone boeje karina una e guebuo fuaeve. Areme fune moni ijene kena una va e sakae kafare ije samuamo ije fuaevena fuone abei.
44 Também o Reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido n dele, vai, vende tudo quanto tem e compra aquele campo.
45 Ro kuke Godi e fuone ijiebuo oe ije fu samuagiamo ije fu e ije fu mune ka ni mukore ije fuaevekiro rerenoeno ijieki.
45 Outrossim, o Reino dos céus é semelhante ao homem negociante que busca boas pérolas;
46 E ije fu mune ijieki ije rerenoena be gakuma fuka oemareke. Fu oemarena una va sinuome fuone boeje kena una e guebuo fuaevena moni abena una mune mukore ije fuaevedufuo.
46 e, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha e comprou-a.
47 Ro kuke igia fie. Godi izege fu e fuone ijiebuo oe ije samuagiamo ije fu ugie ije e bu abena do ona kijume binobino karavo ijieki.
47 Igualmente, o Reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar e que apanha toda qualidade
48 Bu ugie ije abe ona irega kijume bu ijia ivaema iritoejekuma bu meru dabe irifo ijia nijake. Areme bune karina kijume ije karana maeje bu kamui ijia kegaro ise ije bu kari koreke.
48 E, estando cheia, a puxam para a praia e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 — ausente —
49 Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos e separarão os maus dentre os justos.
50 — ausente —
50 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
51 Jesu fu e vua fuone fievo ijene vua ijiege mena kuariama areme kiae, Ja vua boeje na kuariaeva ije jabe fievano kiamoga bu keno kuae.
51 E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Ijadufuo fu una kiae, E akae nijasiamo be erare fu una Godi e ije fu oe buone ije samuagiamo ijena maziemo ije fu e are koeki igeki. E ije fu gire fuone ijia sinuome fuone boeje iviaeko ro isuiko ije fuka karina keke e boeje nijasiamo. Vame besu ijiege ro janika va e boeje Godido vua maeje isuiko ijiakiro vua none iviaeko ije kena ufake nijasiano kiae.
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo escriba instruído acerca do Reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu tesouro
53 Jesu fu vua ijiege mena kuariama furina fune una are fuone ijia vae.
53 E aconteceu que Jesus, concluindo essas parábolas, se retirou dali.
54 Fu ijia kekena va e Jiusibuo are isesina bu afuina vua kuaevo ijia aruna e ijia kariva ijene vua nijasiae. Fu vua nijasiamoga e bu vua fuone ije fievo buka oeseradiae. Ijadufuo bu una bue kuae, E ije fu izege vierafe mukore ijiakiro daro ije abena vame sumiki ije renoeno kuae.
54 E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam e diziam: Donde veio a este a sabedoria e estas maravilhas?
55 Bu ijiege kuaekinu kuaevo, E ije fu Josofu e are samo ijiakiro bara fuone Meri e ije none giana vierafeva ijiebuo fari. Ro kuke fu e Jemisikina Josofu ro e Saemonikiro Judasi ijiebuo uvia.
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 — ausente —
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe veio, pois, tudo isso?
57 — ausente —
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua pátria e na sua casa.
58 Ijadufuo Jesu fu sidove fuone ijia fu vame sumiki bino fu naebe uruvana rei. Ijadufuo maeje e fuone ije bu naebe fu ma vierafei.
58 E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra