Lucas 2

BBB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Areme maza ije e Ogasitasi fu e ireobo rema ijia fu kiamo bu aesakae binobino e Romuko bu samuagiavo ijia e dana vae.
1 Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado.
2 Ro maza ije bu e danoeva ijia e Romuko e ireobo be e Kiriniasi fu aesakae Siria samuamo.
2 Este primeiro recenseamento foi feito quando Quirínio era governador da Síria.
3 Ijadufuo e boeje bune sidove buone bu nafiaeva ijia ive buone vajiaga bu isoekuae vae.
3 E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 — ausente —
4 Subiu também José, da Galiléia, da cidade de Nazaré, à cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
5 — ausente —
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Areme bu uria Betirieme kariva ijia maza ije Meri fu ame bietedufuo ije fune ruae.
6 Enquanto estavam ali, chegou o tempo em que ela havia de dar à luz,
7 Ro are bu naodufuo ije fuka naebe mani ijadufuo bu kiavo bu una mave-kau ijiebuo are ijia vae. Areme bara Meri fune ame fari ije bietei. Fu bietena ugone ijia abe utima areme abena mavua guove ije bu mave-kau ire vajiavo ijia nujae.
7 e teve a seu filho primogênito; envolveu-o em faixas e o deitou em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
8 Ro maza ijia e mave-sifi samuagiavo ije budua bu are ijia mugu mave-sifi ije bu kena faere kirakuriaeva ije samuagianoeve.
8 Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.
9 Bu ijiege renoejo ijia E Ireobo ijadufuo anera be fu bu oenoevo ijia ruae. Fu ijia ruakoga E Ireobo ijadufuo sanaema ije fu ijia sanamoga bu gana buka ireobo jumei.
9 E um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor.
10 Rove anera ije fu uri kiae, Jade jumevo, ige na ruaeva ije na joefuo vua maeje abena ruae. Ijadufuo e boeje bu vua maege fiekuva buka oemareke.
10 O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo:
11 Ijadufuo maeje ivia e Devidido sidove igia e ije e karauniadufuo ije bune bietei. Ro e ije bu bieteva ije fu e ije Godi fu kuaga fu ruakono kuaeva ijene.
11 É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Ro ame ije ja izege fu gana vierafedufuo ije ijiege. Ja vaga ame ije bu abena ugone ijia utima abe mavua bu mave-kau ire vajiavo ijia nujaeva ja gakono kiae.
12 E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura.
13 Anera ije fu vua ijiege kuariama furikoga saroruba bu gake anera ma uruvana bu Godido dua oemarevo ije urukinu saove ijia ari rovo bu giae.
13 Então, de repente, apareceu junto ao anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 Ro anera ije bu ari ruakinu dua be ijiege urui,
14 Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens de boa vontade.
15 Ijiege rena Godido anera ije bune arena una saove gufia ajia vakoga e ije mave-sifi samuagiavo ije bu una bue kuae, Roga no va Betirieme ijia ire ije rema ije E Ireobo fu kuaruema ijene gano kuae.
15 E logo que os anjos se retiraram deles para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já até Belém, e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer.
16 — ausente —
16 Foram, pois, a toda a pressa, e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura;
17 — ausente —
17 e, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita;
18 — ausente —
18 e todos os que a ouviram se admiravam do que os pastores lhes diziam.
19 — ausente —
19 Maria, porém, guardava todas estas coisas, meditando-as em seu coração.
20 Areme e ije mave-sifi samuagiavo ije bune vua irere Godido anera bu kuariavo bu fiekinu giaeva ijadufuo uri Godi dabe aroena ive fuone abe ajiakinu bune una vae. Ro ire boeje bu fiekinu giaeva ije anera ijiebe kuariaeva ijene.
20 E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora dito.
21 Areme fura besu furikoga bu ame ije abe vajae surive fuone ije kana ufuna nuga nijae. Bune ijiege rena uri ive fuone bu naebe bieteko ijia Godido anera fu ina Jesu kuaema ijene i.
21 Quando se completaram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
22 Areme Meri fu maza fuone romoga fu uri e Mosisido akae fu kuaema ijiege rena do ruekinu ire boeje rema furi. Areme Josofukiro Meri bu urina ame ije mesirina abe E Ireobo Godi makuae Jerusareme vae.
22 Terminados os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor
23 Ro ije fune buki akae ijia kuae, Ja ame fari amure nafekuva ni kena E Ireobo Godi vajano kuaema ijadufuo bu ijiege rei.
23 {conforme está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito será consagrado ao Senhor},
24 Ro kuke bu vaeva ije bu E Ireobo ijadufuo akae fu kuaema ijiege bu ume inokiro kena zinone ifaejekuae vae.
24 e para oferecerem um sacrifício segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas, ou dois pombinhos.
25 Ro sidove Jerusareme ijia e ove be ive fuone Simioni fu ijia fino. Ro fu e mukore be Godido vua mukoe vierafekinuro vame fuone maeje ijia nuvedianoeno. Ro kuke fu E Ije Godi fu kuaga fu e Isureroko ije karauniadufuo fu ruako kuaema ije samuamo. Ro Godido Kavene Akae ije fu fuosiki finoene.
25 Ora, havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem, justo e temente a Deus, esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Ro Kavene Akae fune ude Simioni kuae, Aeje a E Ije Godi fu kuaga fu e Isureroko ije karauniadufuo fu ruako kuaema a ije gana sone a baroneko kuae.
26 E lhe fora revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 Areme Kavene Akae ijare Simioni mesirina Godido Are ijia aruna vakoga Jesudo orafa ije bu Jesu mesirina ijia aru vae. Bu aru vakoga fu izege Godido akae ije fu kuaema ijiege rei.
27 Assim pelo Espírito foi ao templo; e quando os pais trouxeram o menino Jesus, para fazerem por ele segundo o costume da lei,
28 Simioni fu urina umui fuone ijia ame ije dabena abe Godi oemarejana ijiege kuae,
28 Simeão o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
29 — ausente —
29 Agora, Senhor, despedes em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 — ausente —
30 pois os meus olhos já viram a tua salvação,
31 — ausente —
31 a qual tu preparaste ante a face de todos os povos;
32 — ausente —
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo Israel.
33 Areme e Simioni fu vua ijiege kuaemoga Jesudo orafa ije bu vua izege fu ame ijadufuo kuaemo ije fievo buka oeseradiae.
33 Enquanto isso, seu pai e sua mãe se admiravam das coisas que deles se diziam.
34 Ijiege rena Simioni fune uri Josofukiro Meri daro miae. Areme fu una Meri kuae, Ame ige fu Godire kuamo fu ruae. Ro fure e Isureroko ije kame ataseke. Fure e ije eranebe bu fu ma vierafevo ije fu karauniakinu ro eranebe bu fu ijuonevo ije fu kame isekafiake. Ro fure ijiege rega e uruvana buka una fuina nigaraedufuo.
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este é posto para queda e para levantamento de muitos em Israel, e para ser alvo de contradição,
35 Ro kuke fure irere bu mauike nuriaete vierafenoevo ije kame e boeje ijiebuo niome ijia samadiredufuo. Ro rade oe one bu fare nafega aka oefiane ireobo abekono kuae.
35 sim, e uma espada traspassará a tua própria alma, para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 — ausente —
36 Havia também uma profetisa, Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era já avançada em idade, tendo vivido com o marido sete anos desde a sua virgindade;
37 — ausente —
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos. Não se afastava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
38 Ijiege rena Simioni fu uria manina Merikiro Josofu vua kuariamo ijia bara Ana fudua fu ijia kekena uri Godido oemarei. Areme fune uri e boeje bu Jerusareme ijia kariva ijene kuariana kiae, E Ije Godi fu kuaga fu ro no karaunuodufuo ije fune ruaemano kiae.
38 Chegando ela na mesma hora, deu graças a Deus, e falou a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Areme Josofukiro Meri bune uri ijiege E Ireobo Godido akae fu kuaema ijiege renoena furi areme bune una are Nasareti sakae Gareri guove ijia vae.
39 Assim que cumpriram tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galiléia, para sua cidade de Nazaré.
40 Ijiege rekoga ame ije fune ubaerena ka e daroki rei. Ro kuke vierafe fuone ije fuka ma ireobo remoga Godi fuka fu marejae.
40 E o menino ia crescendo e fortalecendo-se, ficando cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Ro juaevasia besubesu guove ijia Jesudo orafa ije bu Jerusareme ijia iro Fasova ije ikuae vako. Ro iro ije bu ivo ijadufuo maeje bu asaerafa buone ije bu are Ijifiti ijia isejavaekinu e ijiebuo imenoevo Godi fu karauniaema bu ije vierafevo.
41 Ora, seus pais iam todos os anos a Jerusalém, à festa da páscoa.
42 Ijadufuo Jesu fune juaevasia tuero ijiege furikoga orafa fuone bu iro ije ikuae vae.
42 Quando Jesus completou doze anos, subiram eles segundo o costume da festa;
43 Bu va iro ije ina furi areme e boeje bune una are buone ijia vako rove Jesu fu Jerusareme ijia fi. Ro orafa fuone bu Jesu fu uria Jerusareme ijia fiko bu ruovo ije bu naebe vierafe.
43 e, terminados aqueles dias, ao regressarem, ficou o menino Jesus em Jerusalém sem o saberem seus pais;
44 Bu vierafero fute e boeje ijiebuo kafare ijia vakoro bu ijiege vierafekoga fune mu besu furi. Areme bu ijia sone urina una e buone ro kairafa fuone ijiebuo uve ijia fu rerei.
44 julgando, porém, que estivesse entre os companheiros de viagem, andaram caminho de um dia, e o procuravam entre os parentes e conhecidos;
45 Bu rerenoega fu bakiga bu rerena una Jerusareme vae.
45 e não o achando, voltaram a Jerusalém em busca dele.
46 Areme maza inokubeke furiko ijia bu vaga fu Godido Are ijia aruna Jiusi e mamekanu ijena ijia fina vua bu kuaevo ije fiekinu duna binobino kuariamo bu gae.
46 E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os.
47 Ro e boeje ijia kariva bu vua fuone maeje fu izege mukoreigia vierafekinu kuariamo ije fievo buka oe iseradiae.
47 E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.
48 Ro kuke orafa fuone budua bu ije gavo buka oeseradiae. Ijadufuo asie fuone fu uri kuae, Farino a irerefuo ijiege reko no a rerana oenoeko noneka oefiaduemano kuae.
48 Quando o viram, ficaram maravilhados, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que procedeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos.
49 — ausente —
49 Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que eu devia estar na casa de meu Pai?
50 — ausente —
50 Eles, porém, não entenderam as palavras que lhes dissera.
51 Areme Jesu fune una orafa fuone ijena va Nasareti kekena uri ire boeje bu kuaravo ije iriniana renoe. Ro Meri fu irere boeje Jesu fu Jerusareme ijia remo fu giaema ije fume maza boeje oe fuone ijia vierafei.
51 Então, descendo com eles, foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava todas estas coisas em seu coração.
52 Ijiege rena Jesu fuka ubaerekoga vierafe fuone ije duaku fuka ireobo rei. Ro kuke ire boeje fu renoema ije fuka Godi ro ema bu oemadiadufuo ijia renoe.
52 E crescia Jesus em sabedoria, em estatura e em graça diante de Deus e dos homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra