Josué 7

BBB vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rove E Isureroko ije buka ise rena uri sinuome ije bu arafiria furidufuo E Ireobo fu kuariaema ije naebe irinana ijiege rei. Ijadufuo maeje e Eikenino kuavo ije fu sinuome gue mauike kema ijadufuo E Ireobo fuka defaruimoga fu uri e Isureroko ije ziegafiae. Ro e Eikeni ije fu e Kamido fari ro e Kami fu e Zimirido fari ro e Zimiri fu e Zerado fari ro agane boeje ige bu e Judado uifari.
1 Prevaricaram os filhos de Israel nas coisas condenadas; porque Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zera, da tribo de Judá, tomou das coisas condenadas. A ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 Areme rade Josua fune are Jeriko ijia figa e fuone gue kiamo bu sidove Ai ije mauike ninakokuae vae. Ro sidove Ai fu sidove be Bete Aveni ivuake ijia. Ro kuke fu are Betero una ikene maza ajiamo nake ijia.
2 Enviando, pois, Josué, de Jericó, alguns homens a Ai, que está junto a Bete-Áven, ao oriente de Betel, falou-lhes, dizendo: Subi e espiai a terra. Subiram, pois, aqueles homens e espiaram Ai.
3 Areme e ije bune una ro Josua kuae, Sidove ije a kuomo no vaeva ije no vaga buka e uruvana ijia kariva baki. Ijadufuo e bijaevo boeje foteke no irerefuo vakuva baki ijadufuo nime e tu tauseni (2,000) ro ba tiri tauseni (3,000) ijiaru kiaga bu va e ije kaniano kuae.
3 E voltaram a Josué e lhe disseram: Não suba todo o povo; subam uns dois ou três mil homens, a ferir Ai; não fatigueis ali todo o povo, porque são poucos os inimigos.
4 Bu ijiege kuaravoga fu uri e tiri tauseni (3,000) ijiege uniamoga bu sidove ije dabe arafirikuae vae. Rove buka e Aiko ijiebe iraraena e ije vaeva ije kame arafiriavo bu una subi vae.
4 Assim, subiram lá do povo uns três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
5 Bu sidove Ai viene ijia e Isureroko ije kame arafiriana vakuma are ije bu mune atavo ijia usiaena e teti sigisi (36) ijiege kaniavo bu oe. Bu ijiege revoga e Isureroko bu ire ije gavo buka urukeigia oeseradiana ka darobitenamiae
5 Os homens de Ai feriram deles uns trinta e seis, e aos outros perseguiram desde a porta até às pedreiras, e os derrotaram na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Areme Josua fune vame ije bu reva ije gamo fuka ireobo oefiae. Ijadufuo fu uri ugone fuone faradia farae areme tuana uimutumutu Mavua Akae ije namo uineke sakaedo ijia dijena nako vakuma ve mui. Fu ijiege rekoga e Isureroko ijiebuo e mamekanu boeje buduaku oefiane abena uri kuokuo datena nigofo buone ijia akoe.
6 Então, Josué rasgou as suas vestes e se prostrou em terra sobre o rosto perante a arca do Senhor até à tarde, ele e os anciãos de Israel; e deitaram pó sobre a cabeça.
7 Areme Josua fu uri kuae, E Ireobo no do Jodeni gare kariva ije fune marema anika arekuma. A irerefuo no kaenamuona do Jodeni tuana igia e Amarakaetiko ije vajiagana bu no kanuove?
7 Disse Josué: Ah! Senhor Deus, por que fizeste este povo passar o Jordão, para nos entregares nas mãos dos amorreus, para nos fazerem perecer? Tomara nos contentáramos com ficarmos dalém do Jordão.
8 Ijadufuo E Ireobo na una vua irere a kuarake? Iviama e Isureroko ige noeje bune e ani nuvuone ijiebe kame arafiruovo no una subinae ruae.
8 Ah! Senhor, que direi? Pois Israel virou as costas diante dos seus inimigos!
9 Bu ijiege reva ijadufuo e Kenanaetiko ijiakina e aesakae bino ijia kariva bu ije fiekuva buka e boeje no okuruona kanuo furikuva nobe una aesakae igia karidufuo. Ijadufuo a izege rega e bu naebe ive one anuigi ije dabe arafirikono kuae?
9 Ouvindo isto os cananeus e todos os moradores da terra, nos cercarão e desarraigarão o nosso nome da terra; e, então, que farás ao teu grande nome?
10 Josua fu ijiege kuaramoga E Ireobo fu una kuae, Ni una urine! A irerefuo sakaedo ijia ijiege name?
10 Então, disse o Senhor a Josué: Levanta-te! Por que estás prostrado assim sobre o rosto?
11 E Isureroko ije buka ise rena vua na kuariaeva ije bu naebe irinie. Ro buka uri ire ije na kia karina are none ijia noefuo irigi nano kiaeva ije iniemei. Bu ire ijiaru iniemeva baki ro bu kuke vua kufuimena sinuome ije karina una buone ijiakuma urie.
11 Israel pecou, e violaram a minha aliança, aquilo que eu lhes ordenara, pois tomaram das coisas condenadas, e furtaram, e dissimularam, e até debaixo da sua bagagem o puseram.
12 Bu ire ije reva ijadufuo bu izege e ani buone ije kaniakuva baga buka una kuderiana subinae ruae. Ijadufuo bu naebe e ije eranebe ise reva ije kania bu oefuri ro kuke irere bu keva ijene rere giana kame mutukore furikuva nabe una buina finoekiro na kame isekafiake.
12 Pelo que os filhos de Israel não puderam resistir aos seus inimigos; viraram as costas diante deles, porquanto Israel se fizera condenado; já não serei convosco, se não eliminardes do vosso meio a coisa roubada.
13 Ijadufuo ni e boeje kuariaga bu ise buone visukinu oe buone ije amaerenami areme isuome ijadufuo samuane. Ijadufuo maeje e Isureroko ijiebuo Godi E Ireobo ije na ige kuariako fiefo. E Isureroko ja ire ije ja iniemeva ije bu uria kari nakuva ja izege uri giriesana e ani jone ije iraraena kaniakuva baki.
13 Dispõe-te, santifica o povo e dize: Santificai-vos para amanhã, porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: Há coisas condenadas no vosso meio, ó Israel; aos vossos inimigos não podereis resistir, enquanto não eliminardes do vosso meio as coisas condenadas.
14 Ijadufuo suoke e Isureroko ije nine agane mamekanu jone besubesu ijia usiaena E Ireobo nidua none ijia roga na agane izare ise rema ije abe samadirefo. Areme ni agane guove ijia e gaegi besubesu bu usiaena nidua none ijia roga na agebara fuone ijia erare ise rema ije abe samadirefo. Na ijiege rega e ije fu agebara fuone ijena bu e besubesu usiae nidua none ijia roga na erare ise rema ije abe samadirega ja gafo.
14 Pela manhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; e será que a tribo que o Senhor designar por sorte se chegará, segundo as famílias; e a família que o Senhor designar se chegará por casas; e a casa que o Senhor designar se chegará homem por homem.
15 Areme nine e ije ise rena sinuome iniemema ije mesiri areme nine agebara ro sinuome fuone boeje foteke kame fuina miane ijia ifaejefo. Ijadufuo maeje fure vua ije na kuarieva fu naebe irinie ro kuke fuka e Isureroko ijiebuo ive ijia vame omise ijene remano kuae.
15 Aquele que for achado com a coisa condenada será queimado, ele e tudo quanto tiver, porquanto violou a aliança do Senhor e fez loucura em Israel.
16 Ijadufuo nituame suoke mugamia Josua fune e Isureroko ijiebuo agane besubesu kiamoga bu usiaena E Ireobo ijadufuo nidua ijia ruae. Bu rovoga fu uri e Judado agane ijene abei.
16 Então, Josué se levantou de madrugada e fez chegar a Israel, segundo as suas tribos; e caiu a sorte sobre a tribo de Judá.
17 Areme e Judado agane ije bune una kuke agane buone binobino ijia besubesu usiaena rovoga fu uri e Zeraetido e gaegi ijene kei. Areme e gaegi ije bune usiaena rovoga fu e Zimirikiro agebara fuone ijene kei.
17 Fazendo chegar a tribo de Judá, caiu sobre a família dos zeraítas; fazendo chegar a família dos zeraítas, homem por homem, caiu sobre Zabdi;
18 Areme e Zimirikiro agebara fuone ije bune e fari ijiaru besubesu usiaena rovoga E Ireobo fu e Eikeni e Kamido fari ijene abei.
18 e, fazendo chegar a sua casa, homem por homem, caiu sobre Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zera, da tribo de Judá.
19 Ijiege rena e Josua fune uri e Eikeni kuae, Farino ni E Ireobo e Isureroko ijiebuo Godi ije dabe aroena fu aguaekinu vua maeje ijiaru kuariene. Ro ade na fekuriekiro nika ise one irere a rema ije visuna kuarieno kuae.
19 Então, disse Josué a Acã: Filho meu, dá glória ao Senhor , Deus de Israel, e a ele rende louvores; e declara-me, agora, o que fizeste; não mo ocultes.
20 Ro Eikeni fu una gue kuae, Na E Ireobo e Isureroko ijiebuo Godi ijadufuo nidua ijia naka ise rei.
20 Respondeu Acã a Josué e disse: Verdadeiramente, pequei contra o Senhor , Deus de Israel, e fiz assim e assim.
21 Na e Bebironiako ijiebuo ugone ni mukore ijiakina ire siruva tu aderedi (200) ro ire gurodi uvani (1) kirogurami ijiebe ijia naovo na giavo fuka rieziemoga na kei. Ro ire ije na keva ije na kame are muvuaka none rotire ijia mako runa urie. Ro ire siruva ije na abena ugone rotire ijia abiesevano kuae.
21 Quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata, e uma barra de ouro do peso de cinquenta siclos, cobicei-os e tomei-os; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata, por baixo.
22 Fu ijiege kuaramoga Josua fune e gue kiamo bu difurisaena va are muvuaka fuone ijia usiaena sinuome fu mako runa uriema ijene giae. Areme bu kuke ire siruva ije fu abena sinuome ijiebuo rotire ijia abiesema bu gae.
22 Então, Josué enviou mensageiros que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido nela, e a prata, por baixo.
23 Areme bune ire ije karina una va Josuakina e Isureroko boeje kariva ije nijasia areme bune kena una E Ireobo ijadufuo nidua ijia ume ijia nae.
23 Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel, e as colocaram perante o Senhor .
24 Bu ijia navoga Josua fune e Isureroko ijena Eikeni e Zerado fari ije mesiri areme uri anafa fuone kabae ro fari ijene kaenamiae. Areme bu kuke uri ire siruvakiro gurodi ro ugone fu iniemema ijene kari. Bu ire ije kari areme uri mave-kaukina sifikina doniki ro are muvuaka fuone ijiakina ire fuone boeje ijene kena bune are amare bu kua Akono kuavo ijia vae.
24 Então, Josué e todo o Israel com ele tomaram Acã, filho de Zera, e a prata, e a capa, e a barra de ouro, e seus filhos, e suas filhas, e seus bois, e seus jumentos, e suas ovelhas, e sua tenda, e tudo quanto tinha e levaram-nos ao vale de Acor.
25 Bu va ijia usiaena Josua fune Eikeni kuae, A irerefuo irufui ije abena no mue? A ijiege rema ijadufuo ivia E Ireobo fu irufui ige abena una a koro makono kuae. Fu ijiege kuara areme e Isureroko ije kiamo bu mune karana Eikeni kanavo fu baronei. Areme bu kuke agane fuone ijene mune tuana kaniavo bu oevoga bu kame miane ifaejei.
25 Disse Josué: Por que nos conturbaste? O Senhor , hoje, te conturbará. E todo o Israel o apedrejou; e, depois de apedrejá-los, queimou-os.
26 Areme bune mune ma uruvana tuana Eikenido ado ijia akoena ajiae ro iviama mune ije bu uria ijiege naove. Ro are ije bu Akono kuavo ro ive ijadufuo maeje ijeja Irufui Abeno. Bu ijiege revoga E Ireobo fu ma defaruimo ije fu ijia arei.
26 E levantaram sobre ele um montão de pedras, que permanece até ao dia de hoje; assim, o Senhor apagou o furor da sua ira; pelo que aquele lugar se chama o vale de Acor até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra