João 2
BBB vs ARIB
1 — ausente —
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
2 — ausente —
2 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
3 E boeje bune iro ije ikinu do vuaeni ina vakuma vuaeni ije fune furi. Ijadufuo Jesudo asie ije fune uri Jesu kuae, E ije do vuaeni bu ivo ije fune furimano kuae.
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Rove Jesu fu una kuae, Asieno a irerefuo na ijiege kuarieme? Na ire boeje nane vierafe rove na maza none na zinuevena i none medufuo ije fu naebe ruaemano kuae.
4 Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Fu ijiege kuaramoga Jesudo asie ije fune una e ije bu ire karina e ije vajiavo ije kiae, Ni irere Jesu fu kuariamo ije mukoreigia fiena reno kiae.
5 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Ro are ije bu karina ire ivo ivuake ije bu sukore mamekanu umui fague ro dikine besu ijiege ijia nae. Ijadufuo maeje e Jiusi ijiebuo akae ije bu vierafero bu do ruevo ije bune Godido nidua ijia maturaevoro bu ijiege vierafe. Ijadufuo bu sukore mamekanu ije kena do jiana ijia nae.
6 Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Ijadufuo Jesu fu uri e ijia imevo ije kiae, Ni sukore ige do jiana usiano kiae. Fu ijiege kuariamoga bune do jiana usiavoga boeje buneka iritoeje.
7 Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Areme fune una kiae, Nine sukore guria do ije bino jiana va e gafe iro ige samuamo ije vajano kiae.
8 Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
9 — ausente —
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
10 — ausente —
10 e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Jesu ire sumiki ije fu zinuevena remoga e boeje bu gaeva ije fu are Keina sakae Gareri guove ijia rei. Fu are ijia vame fuone sanaema ije remoga e boeje bu gae. Ro e vua fuone fievo boeje bu ijia gana uri fu ma vierafei.
11 Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Areme Jesukina asie fuone ro uviarafa fuone ijiakina e vua fuone fievo ije bune urina vakuma are Kafoniamu ijia usiaena mu sibaneke ijia kari.
12 Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Areme e Jiusi ijiebuo mazani ije bu kua Fasovano kuavo ije fune ivuare ijadufuo Jesu fune Jerusareme ijia vae. Ro iro Fasova ijadufuo maeje e Jiusi bu iro ije ikinu izege asaerafa buone bu aesakae Ijifiti ijia imekinu isejavaevoga Godi fu karauniaema ije vierafevo.
13 Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Jesu fune va Jerusareme kekena Godido Are ijia aruna gake e boeje bu ijia aruna fanuve kaukina sifi ro ume ije kena zinonefuo una e guebuo fuaeveve. Ro kuke e gue bu fata ijia karina moni dana vajuenamivo fu giae.
14 E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
15 Ijadufuo fu urina ine dabe ifiamo bu usiae subikoga fu e ijiebuo fata ije kame kuderiana moni buone kame didue korei.
15 e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
16 Areme fu una e ije karina ume fuaevejo ije kiae, E gurie ume jone kaenamiana usiae vafo. Ro Asoe none ijadufuo Are ige ja dabe makete igege amaerivo ije areno kiae.
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Jesu fu ijiege remoga e vua fuone fievo ije bu una izege Godido vua ije bu isuibe buki akae ijia isoeva ije vierafei. Ro vua ije bu isoeva ije fu ijiege kuae,
17 Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Jesu fu ijiege remoga e Jiusibuo e mamekanu ije bu una kuae, Aeje a erare daro maema ijadufuo a no kuriaereme? Ni ire sumiki be rega no ijia gana vierafero a daro namo ijadufuo a ijiege renoenoro no ijiege vierafeno kuae.
18 Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
19 Areme Jesu fu una kiae, Ja Godido Are ireobo ige faraekuva na mu inokubeke guove ijia una sa furikono kiae.
19 Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
20 Fu ijiege kuariamoga bu una kuae, Are ige no juaevasia foti sigisi (46) guove ijia sae. Rove a kuae na mu inokubeke una sa furikono kuaema ije a izege rekono kuae?
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
21 Rove Jesu vua ije fu ijiege kuaema ije fu ma Godido Are ijadufuo kuaema baki. Ro fu vajae fuone ijadufuo ijiege bijana kuaemo e Jiusi ije buka naebe mukoe vierafei.
21 Mas ele falava do santuário do seu corpo.
22 Ro rade Jesu fu baronena mu inokubeke furiko fu una urimoga e vua fuone fievo ije bu ijia sone una vua ije fu Godido Are ijia bija kuaema ije vierafei. Areme bu ijia una Jesudo vua fu kuaema ijiakiro Godido buki akae ije ma vierafei.
22 Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
23 Jesu fu iro Fasova bu ivo ijia fu Jerusareme ijia fikinu ire sumiki boeje renoenoga e boeje bu ijia giana fu ma vierafei.
23 Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 — ausente —
24 Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
25 — ausente —
25 e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?