Gênesis 45

BBB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ijiege rena Josofu fu vua ije fiemo fuka ma ireobo oefiae ijadufuo fu izege rekuma baga fu uri e fuone imevo ije kiamoga bu are guove fu fino ije arena usiae vae. Bu usiae vakoga Josofu fu fuonukua uviarafa fuone ijena manino ijia fu urina ive fuone ijene samadukua visu kuariae.
1 Então José não se podia conter diante de todos os que estavam com ele; e clamou: Fazei a todos sair da minha presença; e ninguém ficou com ele, quando se deu a conhecer a seus irmãos.
2 Fu ijiege kuaria areme uri urukeigia nimeno e Ijifitiko ije bu fiena uri are kini fu fino ijia afuina vua ije dabe kuae.
2 E levantou a voz em choro, de maneira que os egípcios o ouviram, bem como a casa de Faraó.
3 Ijiege rena Josofu fu urina uviarafa fuone ijene kiae, Naeje na Josofu nare. Ro asoe none fube uria fino kiae? Josofu fu ijiege kuariamoga buka ireobo judiamo ijadufuo bu naebe una ve gue kuarae.
3 Disse, então, José a seus irmãos: Eu sou José; vive ainda meu pai? E seus irmãos não lhe puderam responder, pois estavam pasmados diante dele.
4 Ijadufuo fu uri uviarafa fuone kiae, Biona ivuake igia ruafo, Naeje na uvia jone Josofu e ije ja abena e Ijifitiko ijiebuo fuaeveva ije nare.
4 José disse mais a seus irmãos: Chegai-vos a mim, peço-vos. E eles se chegaram. Então ele prosseguiu: Eu sou José, vosso irmão, a quem vendestes para o Egito.
5 Ro igia fie, jade ije ireobo vierafena abe kuaena jone nanamivo. Fune Godire e boeje ifejiana karauniakiro vierafena ude na abena nujiemoga na igia ruae.
5 Agora, pois, não vos entristeçais, nem vos aborreçais por me haverdes vendido para cá; porque para preservar vida é que Deus me enviou adiante de vós.
6 Vasia ige fume juaevasia inokiro ijiaru aesakae igia kekei. Ro una juaevasia umui fague ijiege fu uriado vasia fu ruake. Ro vasia ije fu kekemo ijia fu erare juare iviaeko imekinu ro masikuma baki.
6 Porque já houve dois anos de fome na terra, e ainda restam cinco anos em que não haverá lavoura nem sega.
7 Ijadufuo fune Godire joefuo ude na abe nujiemo na igia ruaevado nare agane jone ifejiaga bu giriesa karivadufuo. Ro fu magoe abe nujiemo na igia ruaevado na vame ijieki ja naebe ma vierafeva ijia ja ro uifari jone ije karauniaga buka e uruvana reke.
7 Deus enviou-me adiante de vós, para conservar-vos descendência na terra, e para guardar-vos em vida por um grande livramento.
8 Ijadufuo jaeje ja baki ro fune Godire na abe nujiemo na igia ruae. Fune Godire na abena kini Fero e igeko ijadufuo e ka ma ireobo be rei. Ijadufuo nare e Ijifitiko boeje ige ro aesakae ige foteke ijene samuagiave.
8 Assim não fostes vós que me enviastes para cá, senão Deus, que me tem posto por pai de Faraó, e por senhor de toda a sua casa, e como governador sobre toda a terra do Egito.
9 Ijadufuo ni migegireigia una va asoe none kua, Fari one Josofu fu kume Godire na kiega na iviama e ireobo rena e Ijifitiko ije samuagiavono kuafo. Ro fube saroekiro nika migegireigia ige na fivo igia rono kuafo.
9 Apressai-vos, subi a meu pai, e dizei-lhe: Assim disse teu filho José: Deus me tem posto por senhor de toda a terra do Egito; desce a mim, e não te demores;
10 Ro a ruakuma ni anafa one ijiakina asaerafa one ro mave-ro goti ro mave-kau ro ire jone boeje ja samuagiavo ije kaenamiana na fivo ivuake ijia are Gosonino kuavo ijia fine.
10 habitarás na terra de Gósem e estarás perto de mim, tu e os teus filhos e os filhos de teus filhos, e os teus rebanhos, o teu gado e tudo quanto tens;
11 Ro a aesakae Goseni abena ijia fike ro juaevasia umui fague guove ijia vasia kekemo ije nare a samuake. Ro a naebe ruakuma ije a agane one ijiakina fanuve one ije jaka vasia kaniaga ja isejavaena oekono kuafo.
11 ali te sustentarei, porque ainda haverá cinco anos de fome, para que não sejas reduzido à pobreza, tu e tua casa, e tudo o que tens.
12 Ro igia fie, iviama uviarafa none boeje gure ireva ro Bezimani a dua jane igifure samadukua gie. Ijadufuo jane ma vierafega nane ma ivie jone Josofu nare kuariave.
12 Eis que os vossos olhos, e os de meu irmão Benjamim, vêem que é minha boca que vos fala.
13 Ijadufuo ni va asoe none ijene daro ireobo ige na abena igia Ijifiti fivo ijiakina ire boeje ja giaeva ijene kuarafo. Ja ijiege kuara areme nine migegire mesirina una igia ruano kiae.
13 Fareis, pois, saber a meu pai toda a minha glória no Egito; e tudo o que tendes visto; e apressar-vos-eis a fazer descer meu pai para cá.
14 Josofu fu vua ijiege kuariama furi areme uri uvia fuone Bezimani farena dabe uimina uri bue niraefiranami.
14 Então se lançou ao pescoço de Benjamim seu irmão, e chorou; e Benjamim chorou também ao pescoço dele.
15 Ijiege rena Josofu fune nimekinu uri uviarafa fuone boeje faradiana uimidiae. A areme fune va uviarafa fuone ijene besu fina vua kuae.
15 E José beijou a todos os seus irmãos, chorando sobre eles; depois seus irmãos falaram com ele.
16 Bu ijiege rekoga e bune vua ije fiena dabe usiae kinido are fu fino ijia kuaena kuae Josofudo uviarafa ije bune ruaevano kuaevoga kini ro e mamekanu fuone bu vua ije fiena buka oemarei.
16 Esta nova se fez ouvir na casa de Faraó: São vindos os irmãos de José; o que agradou a Faraó e a seus servos.
17 — ausente —
17 Ordenou Faraó a José: Dize a teus irmãos: Fazei isto: carregai os vossos animais e parti, tornai à terra de Canaã;
18 — ausente —
18 tomai o vosso pai e as vossas famílias e vinde a mim; e eu vos darei o melhor da terra do Egito, e comereis da fartura da terra.
19 Ro kuke ni uviarafa one kiaga bu fata ije bu ekiro sinuome ije kari ijia nana maniaerunanoevo gue kena vaekina bu ijia anafa ro bararafa buone ijia ijene ijia kaemaniana una Ijifiti rone. Ro kiaga buka bu asoe buone mesirina rone.
19 A ti, pois, é ordenado dizer-lhes: Fazei isto: levai vós da terra do Egito carros para vossos meninos e para vossas mulheres; trazei vosso pai, e vinde.
20 Ro bude ire buone boeje bu ijia naovo ije bu arena ruovo ije ireobo vierafevo. Ijadufuo maeje are Ijifiti guove igia ire maeje boeje naovo ije funeka buonedo bu kekono kiane.
20 E não vos pese coisa alguma das vossas alfaias; porque o melhor de toda a terra do Egito será vosso.
21 E Ijifitiko ijiebuo kini ije fu ijiege kuariamoga Jekafudo anafa ije bune urina ije fu kuariaema ijiege rei. Areme rena Josofu fune urina fata ije e bu kariko bu maniaerunoevo ije karina vajia areme uri ire bu ikinu una vadufuo ijene.
21 Assim fizeram os filhos de Israel. José lhes deu carros, conforme o mandado de Faraó, e deu-lhes também provisão para o caminho.
22 Areme Josofu fune urina ugone bu savo iviaeko bino karina uviarafa fuone ije besubesu vajiae. Ro iviene fuone Bezimani ije fu uri ugone bu savo iviaeko umui fague ro ire siriva tiri aderedi (300) ijiege kena vajae.
22 A todos eles deu, a cada um, mudas de roupa; mas a Benjamim deu trezentas peças de prata, e cinco mudas de roupa.
23 Areme fune urina ire ma ije Ijifiti ijia naovo ijene karina asoefuo naejama arevoga doniki teni (10) bu ije kari. Areme Josofu fune kuke kumunekina burete ro ire gue bu ikinu una Kenani vadufuo ijene karina nama arevo doniki teni bu ije kari.
23 E a seu pai enviou o seguinte: dez jumentos carregados do melhor do Egito, e dez jumentas carregadas de trigo, pão e provisão para seu pai, para o caminho.
24 Areme Josofu fune urina kiae, Ja una are vako vame ijia jade na ja abe e igiebuo fuaeveva ijadufuo una jone umui bijanamina madinamivo. Ro ja vakuva nime mauike kafaena vano kiamoga bune una vae.
24 Assim despediu seus irmãos e, ao partirem eles, disse-lhes: Não contendais pelo caminho.
25 — ausente —
25 Então subiram do Egito, vieram à terra de Canaã, a Jacó seu pai,
26 — ausente —
26 e lhe anunciaram, dizendo: José ainda vive, e é governador de toda a terra do Egito. E o seu coração desmaiou, porque não os acreditava.
27 — ausente —
27 Quando, porém, eles lhe contaram todas as palavras que José lhes falara, e vendo Jacó, seu pai, os carros que José enviara para levá-lo, reanimou-se-lhe o espírito;
28 — ausente —
28 e disse Israel: Basta; ainda vive meu filho José; eu irei e o verei antes que morra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra