Gênesis 39
BBB vs ARC
1 Ijiege rena e Midianaetiko ije bune Josofu fuaevena mesiri ari vakuma gamia Ijifiti usiae. E ije bune usiaena buse Josofu dabe una Fotifa e ije e Ijifitiko ijiebuo kini ijadufuo are ije juo karijo ije samuamo ijiebuo e ireobo ije fuone fuaeve.
1 E José foi levado ao Egito, e Potifar, eunuco de Faraó, capitão da guarda, varão egípcio, comprou-o da mão dos ismaelitas que o tinham levado lá.
2 Areme e Josofu fune e ireobo fuone e Ijifitiko ijadufuo are ijia fina fuefuo imei. Fu ijia fina imekoga E Ireobo Godi fuka Josofu marejana mukoreigia ifejakoga fu ire boeje mukoreigia renoe.
2 E o Senhor estava com José, e foi varão próspero; e estava na casa de seu senhor egípcio.
3 — ausente —
3 Vendo, pois, o seu senhor que o Senhor estava com ele e que tudo o que ele fazia o Senhor prosperava em sua mão,
4 — ausente —
4 José achou graça a seus olhos e servia-o; e ele o pôs sobre a sua casa e entregou na sua mão tudo o que tinha.
5 Maza ije Fotifa fu Josofu kuamo fu fuefuo ire boeje samuagiaema ijia Godi E Ireobo fu Josofudo duvado ijia e Fotifa daro mana fu mukoreigia ifejae. E Ireobo fu ijiege re areme uri ire boeje gire ijia naovo e ijia karivo ije ro aesakae fuone ijene marejana mukoreigia ifejae.
5 E aconteceu que, desde que o pusera sobre a sua casa e sobre tudo o que tinha, o Senhor abençoou a casa do egípcio por amor de José; e a bênção do Senhor foi sobre tudo o que tinha, na casa e no campo.
6 — ausente —
6 E deixou tudo o que tinha na mão de José, de maneira que de nada sabia do que estava com ele, a não ser do pão que comia. E José era formoso de aparência e formoso à vista.
7 — ausente —
7 E aconteceu, depois destas coisas, que a mulher de seu senhor pôs os olhos em José e disse: Deita-te comigo.
8 Fu ijiege kuamoga Josofu fu ijuonena kuae, Na e ireobo none fu ire boeje gire igia naovo ije fuka kena una daro none ijia naejie. Fu na ma vierafema ijadufuo fu naebe una ire ijene uruvana vierafei.
8 Porém ele recusou e disse à mulher do seu senhor: Eis que o meu senhor não sabe do que há em casa comigo e entregou em minha mão tudo o que tem.
9 E boeje are guove igia imejo ije bu e anuigi baki. Naeje nare nosukua ire boeje fu vajiema ije samuagiave ro a osukua a bara fuone. Ijadufuo ro na izege uri Godi fu fina gieke na nidua fuone ijia vame ka omise ije rekono kuae?
9 Ninguém há maior do que eu nesta casa, e nenhuma coisa me vedou, senão a ti, porquanto tu és sua mulher; como, pois, faria eu este tamanho mal e pecaria contra Deus?
10 Bara ije fuka maza boeje Josofuo ijiege kuaru rove fu naebe fuosiki nae ro kuke fu naebe fu ivuake ijia oenoe. Ro fuka una fu aguaena mukoreigia samuae.
10 E aconteceu que, falando ela cada dia a José, e não lhe dando ele ouvidos para deitar-se com ela e estar com ela,
11 Areme maza be Josofu fune una gire ijia i fuone ijene mekiro aru vae. Ro maza ije e gire ijia buka ma baki.
11 sucedeu, num certo dia, que veio à casa para fazer o seu serviço; e nenhum dos da casa estava ali.
12 Ijadufuo Josofu fu vakoga bara ije fu urina ugone jiagadogo fu abiema ijia farena uri kuae, Ani ro nosiki naono kuae. Bara ije fu ijiege kuamoga Josofu fu ijuonena keke kona vaga ugone fu ijia arene vakoga bara ijare abei.
12 E ela lhe pegou pela sua veste, dizendo: Deita-te comigo. E ele deixou a sua veste na mão dela, e fugiu, e saiu para fora.
13 — ausente —
13 E aconteceu que, vendo ela que deixara a sua veste em sua mão e fugira para fora,
14 — ausente —
14 chamou os homens de sua casa e falou-lhes, dizendo: Vede, trouxe-nos o varão hebreu para escarnecer de nós; entrou até mim para deitar-se comigo, e eu gritei com grande voz.
15 Fu keke kona vaga ugone fuone fu guraeji arena vaemano kiae.
15 E aconteceu que, ouvindo ele que eu levantava a minha voz e gritava, deixou a sua veste comigo, e fugiu, e saiu para fora.
16 Bara ije fu ijiege kuaria areme ugone fu abe ijia nijana fikoga Josofudo e ireobo fu vaema muge una ijia kekei.
16 E ela pôs a sua veste perto de si, até que o seu senhor veio à sua casa.
17 Areme bara ije fu uri vua ijene dabe barufuo kuarae. Fu kuae, E Iburuko ije a fuaevena are igia nujaema ije fuka vame ise ije rena ige na naeva igia aruna na kie.
17 Então, falou-lhe conforme as mesmas palavras, dizendo: Veio a mim o servo hebreu, que nos trouxeste para escarnecer de mim.
18 Rove naka urina uruke vijevoga fu keke kona makave ijia vagana ugone fuone fu igia arena vaemano kuae.
18 E aconteceu que, levantando eu a minha voz e gritando, ele deixou a sua veste comigo e fugiu para fora.
19 Areme Josofudo e ireobo fu bara fuone ijare vua ijeja kuaramoga fu fiemo fuka defarui.
19 E aconteceu que, ouvindo o seu senhor as palavras de sua mulher, que lhe falava, dizendo: Conforme estas mesmas palavras me fez teu servo, a sua ira se acendeu.
20 — ausente —
20 E o senhor de José o tomou e o entregou na casa do cárcere, no lugar onde os presos do rei estavam presos; assim, esteve ali na casa do cárcere.
21 — ausente —
21 O Senhor , porém, estava com José, e estendeu sobre ele a sua benignidade, e deu-lhe graça aos olhos do carcereiro-mor.
22 Ijadufuo e ireobo dibure samuamo e ireobo ije fu Josofu abenoga fure una e dibure karivo ije gue samuagiakinu ro ire boeje binobino ijia redufuo fu ije kuariako bu renoe.
22 E o carcereiro-mor entregou na mão de José todos os presos que estavam na casa do cárcere; e ele fazia tudo o que se fazia ali.
23 Ijadufuo rade e ireobo e dibureko samuagiamo ije fu i fuone fu meno boeje fu abena una Josofudo umui tare ijia nijana fu naebe una ijene ireobo vierafe. Ijadufuo maeje E Ireobo fu Josofuki oenoekinu mukoreigia samuana ifejakoga fu ire boeje mukoreigia renoe.
23 E o carcereiro-mor não teve cuidado de nenhuma coisa que estava na mão dele, porquanto o Senhor estava com ele; e tudo o que ele fazia o Senhor prosperava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?