Gênesis 34
BBB vs ARIB
1 Areme maza be bara Daena e Jekafukiro bara Ria ijiebuo kabae ije fu bara Kenanaetiko ije giakiro vae.
1 Diná, filha de Léia, que esta tivera de Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
2 Ro e Emodo fari e Sekame fu e Ivaetiko ijiebuo are ije fure samuamo. Ijadufuo fu bara Daena gana umuikeno fu ijuonemo fu faememarena mesiri oenoe.
2 Viu-a Siquém, filho de Hamor o heveu, príncipe da terra; e, tomando-a, deitou-se com ela e humilhou-a.
3 Sekame fu bara ije gamo fuka mae ijadufuo fuka uri vua fuone bino ijia kuarana oe fuone dabe dakudega Daena fu oe fu vierafekiro fu ijiege rei.
3 Assim se apegou a sua alma a Diná, filha de Jacó, e, amando a donzela, falou-lhe afetuosamente.
4 Ijadufuo e Sekame fu uri asoe fuone e Amo kuae, Ani bara ije mesiri miega na abeno kuae.
4 Então disse Siquém a Hamor seu pai: Consegue-me esta donzela por mulher.
5 Ro Jekafu fu gake kabae fuone fuka jaevema ijadufuo fu naebe oemarekinu oenoeno fu gae. Ro ame fari fuone boeje bune mave buone ije kaenamiana usiae vaeva ijadufuo fu naebe vua bino kuae ro ire bino rei. Ro fume ijia arene fikoga ame bu una ruae.
5 Ora, Jacó ouviu que Siquém havia contaminado a Diná sua filha. Entretanto, estando seus filhos no campo com o gado, calou-se Jacó até que viessem.
6 Areme Sekame asoe fuone fune ro Jekafuki vua kuaekiro vae.
6 Hamor, pai de Siquém, saiu a fim de falar com Jacó.
7 Ijiege rekoga anafa ije bu una ruovo ijia bu vua ije izege Daena fu rema ije fievo buka oe fiadiae ro ka defarudiae. Ijadufuo maeje Sekame fuka vame ma ome ise ijene rena Daena dabe ijiege arafiri. Ro kuke fuka E Isureroko ijiebuo ive ijene kame arafiriae.
7 Os filhos de Jacó, pois, vieram do campo logo que souberam do caso; e entristeceram-se e iraram-se muito, porque Siquém havia cometido uma insensatez em Israel, deitando-se com a filha de Jacó, coisa que não se devia fazer.
8 E Emo fune uri Jekafu kuae, Fari none e Sekame fuka kabae one ije oe ireobo fu vierafe. Ijadufuo abe kabae one ije kuaga fu fari none ije manike.
8 Então falou Hamor com eles, dizendo: A alma de meu filho Siquém afeiçoou-se fortemente a vossa filha; dai-lha, peço-vos, por mulher.
9 No vierafe jaka kabaerafa nuvuone ije kekiro no ve kabaerafa jone ije kene.
9 Também aparentai-vos conosco; dai-nos as vossas filhas e recebei as nossas.
10 No ijiege rekina ja aesakae nuvuone igia oemarekinu karidufuo. Ja aesakae nuvuone gue fuaevena ijia juae me ro ijia oemarekinu oenoeno kiae.
10 Assim habitareis conosco; a terra estará diante de vós; habitai e negociai nela, e nela adquiri propriedades.
11 Ro fari fuone e Sekame fu dua fu uri Jekafukiro farirafa ije anadiana kiae, Ja isekie nika areke na daena abefo. Ja ijiege rekuva naka irere boeje ja vierafeva ije vajiake.
11 Depois disse Siquém ao pai e aos irmãos dela: Ache eu graça aos vossos olhos, e darei o que me disserdes;
12 Ro a sinuome irere vierafekuma ni kuariega na fiene. Ro bara ijadufuo moni ije a biona ajia izege a vierafema kiekuma naka uri fuaeveke. Ijadufuo a nime kabae one ijiaru abe miega na abeno kuae.
12 exigi de mim o que quiserdes em dote e presentes, e darei o que me pedirdes; somente dai-me a donzela por mulher.
13 Rove Jekafudo anafa ije bu vame ka omise ije e Sekame fu Daena fake rema ijare buka ma isediae. Ijadufuo bu uri asoefuoki biesiriana vua ijiege kuariae.
13 Então os filhos de Jacó, respondendo, falaram enganosamente a Siquém e a Hamor, seu pai, porque Siquém havia contaminado a Diná, sua irmã,
14 Bu kiae, No maki nuvuone ige nobe kuaga fu e vajae surive buone ije naebe kania ufuna nuga naeva ije maniake. Ijadufuo maeje fu e ijieke ije maniakuma fuka no jaeve dabe muoke ijadufuo vame ije noka iseduo.
14 e lhes disseram: Não podemos fazer p isto, dar a nossa irmã a um homem incircunciso; porque isso seria uma vergonha para nós.
15 Ro ja maki nuvuone ige abekuva no vierafe jaka izege no vajae surive nuvuone kania ufuiva ijiege e fari ije ja dua jaka vajae suri jone kania ufuke.
15 Sob esta única condição consentiremos; se vos tornardes como nós, circuncidando-se todo varão entre vós;
16 Areme no ijare ja kabae nuvuone kekiro no ve jone keke. No ijiege re areme no jaena besu rena jaena biezinamina karinoeke.
16 então vos daremos nossas filhas a vós, e receberemos vossas filhas para nós; assim habitaremos convosco e nos tornaremos um só povo.
17 Ro ja vame nuvuone ige no suri nuvuone kania ufuvo ije ja naebe ijiege rekuae vierafekuva no vierafe none kabae nuvuone mesirina uri vakono kiae.
17 Mas se não nos ouvirdes, e não vos circuncidardes, levaremos nossa filha e nos iremos embora.
18 Ijadufuo Emokiro fari fuone ro e boeje bu fieke vua ije fuka magana bu abe ma vierafei.
18 E suas palavras agradaram a Hamor e a Siquém, seu filho.
19 Ijadufuo bu naebe saroe ro buka migegire urina vua bu kuariaeva ijiege rei. Ijadufuo maeje Sekame fuka Jekafudo kabae ijene ireobo vierafe. Ro e Sekame fuka e anuigi agane fuone boeje buka fu mukoe aguaekinu irinavo.
19 Não tardou, pois, o mancebo em fazer isso, porque se agradava da filha de Jacó. Era ele o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 Ijiege rena Emokiro Sekame bune va sidove ijadufuo viene ijia e kaerafa buone boeje bu ijia ruaeva ije vua ijene dabe ijia kuariae.
20 Vieram, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade, e falaram aos homens da cidade, dizendo:
21 Bu kiae, E ije buka kaerafa nuvuone mukore ijadufuo arega bu jaena oemarekinu ijia ura oenoefo. No sakae nuvuone ije fuka ireobodo bu ijia karinoekuva ije fu mareke. Areme bu kabaerafa nuvuone ige keke no ve buone kedufuo.
21 Estes homens são pacíficos para conosco; portanto habitem na terra e negociem nela, pois é bastante espaçosa para eles. Recebamos por mulheres as suas filhas, e lhes demos as nossas.
22 No e fari boeje noka izege bu keva ijiege rena vajae suri nuvuone kania ufukuva buka noena besu oemarekinu karinoeke.
22 Mas sob uma única condição é que consentirão aqueles homens em habitar conosco para nos tornarmos um só povo: se todo varão entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.
23 Ire boeje bu abeva ijiakiro mave ro fanu boeje bu saeva ije fune nuvuone ijadufuo vua ige ka kuaena avenamiga no kiaga bu noena besu karino kiae.
23 O seu gado, as suas aquisições, e todos os seus animais, não serão nossos? consintamos somente com eles, e habitarão conosco.
24 Areme e boeje sidove guove ijia kariva ije bune urina vua ije e Emokiro fari fuone bu kuaevo ijene avediana abe marei. Areme e fari boeje bune uri vajae suri buone ijene kani ufui.
24 E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e foi circuncidado todo varão, todos os que saíam pela porta da sua cidade.
25 Areme rade maza inokubeke furima e bu uria matane visina kariva ijia Jekafudo anafa inokiro Simionikiro Rivae bara Daenado makirafa ijiebe urina sime buone bu kena bijaevo ijene kei. Bu kena mauike sidove guove ijia aruna oenoekinu e fari boeje buneka kaniavo bune oe furi.
25 Ao terceiro dia, quando os homens estavam doridos, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um a sua espada, entraram na cidade com toda a segurança e mataram todo varão.
26 Bu ijiege re areme uri e Sekamekiro asoe fuone e Emo ije duaku sime ijiebe kame kaniavo bu oe. Bu oekoga Simionikiro Rivae bune va e Sekamedo are ijia aruna maki buone Daena mesirina bune usiae vae.
26 Mataram também ao fio da espada a Hamor e a Siquém, seu filho; e, tirando Diná da casa de Siquém, saíram.
27 Bu ijiege vakoga Jekafudo anafa gue bune Daenado ziena uri sidove ijia aruna oenoekinu sinuome boeje buone ije kei. Ijadufuo maeje bu are ijia maki buone dabe vame isema reva ijadufuo.
27 Vieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade; porquanto haviam contaminado a sua irmã.
28 Bu aruna ire boeje maeje ijia naovo ijiakina mave-kau ro sifi ro doniki ijene buone kei. Areme bune kuke are boeje sidove irifo ijia kariva ije duaku kemiae.
28 Tomaram-lhes os rebanhos, os bois, os jumentos, e o que havia tanto na cidade como no campo;
29 Bu ijiege rena uri bara ro ame boeje kaenamia areme uri kuke sinuome buone boeje binobino ijene karina bune vae.
29 e todos os seus bens, e todos os seus pequeninos, e as suas mulheres, levaram por presa; e despojando as casas, levaram tudo o que havia nelas.
30 Bu ijiege revoga Jekafu fu urina kiae, Iviama jane irufui amaerina mie. Ijadufuo e Kenanaetiko ro Feresaetiko ijiakiro e boeje aesakae igeko buneka na ziegafieke. Na e fari ije noka e sibanekuado e boeje igeko bu besu kuae fienamina una naena bijaekuva buneka kanuo noneka oe furidufuono kiae.
30 Então disse Jacó a Simeão e a Levi: Tendes-me perturbado, fazendo-me odioso aos habitantes da terra, aos cananeus e perizeus. Tendo eu pouca gente, eles se ajuntarão e me ferirão; e serei destruído, eu com minha casa.
31 Jekafu fu ijiege kuariamoga bu una kuae, No ude vierafe no ijiege rekuva baki. Rove maki nuvuone ije buka dabe bara ome ise be fu vame ijia vajae fuone abe e miako bu dabe arafirivo ijiege arafiri. Ijadufuo no ijene ijiege kevano kuae.
31 Ao que responderam: Devia ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?