Gênesis 10

BBB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ro ige e Noado anafa inokubeke e Semikina Emikina Jefeti ijiebuo uine ijene. Safua ije fu firaema ijuone ijia ame inokubeke ije bu urina anafa buone ige tuanae.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Ro e Jefetido farirafa ijiebuo ive ijeja e Gomekina Magogikina Madaekina Javanekina Tubarokina Mesekikina e Tirasi ijene. Ro e agane binobino eranebe bu e igiebuo ive ijia nabukaraeva ije bu e ijiebuo uifari ijene.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Ro e Gomedo uifari ijeja e Asekenasi ijiakina e Rifati ro e Togama ijene.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Ro e Javanedo uifari ijeja e Erisako ijiakina e Sifiiniko ijiakina e Saefurasiko ijiakina e Rodiko ijene.
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 E ijiebuo uifari ijeja e ije bu davare irifo ijia karinoekinu davare ui tura naeva ijia karinoevo ijene. E uifari ije bu e Jefetido ijiebe isama buone binobino kuaenoekinu atana aesakae binobino ijia karinoe.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Ro una e Emido farirafa ijeja e Kusiko ijiakina e Ijifitiko ijiakina e Ribiako ijiakina e Kenaniko ijene. Ro e agane binobino eranebe bu e igiebuo ive ijia nabukaraeva ije bu e ijiebuo ufuifari ijene.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Ro una e Kusido uifari ijeja e aesakae Sibako ijiakina e Avirako ijiakina e Sabetako ijiakina e Ramiako ijiakina e Sabetekako ijene. Ro e Ramado uifari ijeja e Sibako ijiakina e aesakae Dedaniko ijene.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 E Kusi fu fari fuone bietena abe Nimiroti kuae. E ijare amure aesakae igia e aesakae binobino ijia karinoeva ijena azo mukore kena e boeje iraraena kaniae.
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 Fu E Ireobo ijare ifejamo ijadufuo fu e be sume mukoe bijamo rei. Ijadufuo iviama e boeje bu kuaevo, No vierafe E Ireobo ijare a ifejaga a e Nimiroti fu e sume mukoe bijamo ijiege rekono kuae.
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Ro amure aesakae ije fu azo ijia iraraena kema ijeja Bebironikina Erikikina Akate ro Karine ijene kei. Ro aesakae inokiro kiro inokiro ije bu ae sakae ireobo Bebironia guove ijia.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 — ausente —
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 — ausente —
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 Ro e Ijifitido uifari ijeja e aesakae Ridiako ro e Anameko ro e Reabiko ro e Nafetuko ijia kariva ijene
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 Ro kuke e aesakae Fatirusiko ro e Kasiruko ro e Kafito ijia kariva ijene. Ro e Kuriti ijiebuo uifari ijeja e Firisitaeniko ijene.
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Ro una e Kenanido fari amure e Saedonikiro iviene fuone e Eti ijiebuo uifari ijeja: e ije eranebe ive buone ijia nabuikaraeva ijene.
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Ro kuke e Kenanido uifari gue ijeja e aesakae Jebusaetiko ijiakina e Amoraetiko ro e Gegasaetiko ijene.
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 Ro kuke e aesakae Ivaetiko ijiakina e Akaetiko ro e Sinaetiko ijene.
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 — ausente —
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 — ausente —
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 E uifari ije bu e Emido ijiebe ijiege atana ae sakae buone binobino ijia karikinu ro isama buone binobino ijia kuaeve.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Ro una Semi e Jefetido boge ijadufuo uifari ijeja e Iburuko ijene.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Ro e Semido anafa ijeja e Eramikina Asukina Afakasatikina Rudikina e Arame ijene. Ro e uifari buone ijeja e ije eranebe bu ive buone ijia nabuikaraeva ijene.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 Ro una e Aramedo uifari ijeja e Usiko ijiakina e Uruko ijiakina e Getako ro e Miseko ijene.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Ro e Semido fari e Afakasati fu uri fari fuone e Sira bietemoga Sira fu uri fari fuone e Iba bietei.
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 Ro Iba fu uri anafa inokiro nafena be fu abe ive ina Ferekino kuae. Ro ive Fereki ijadufuo maeje e boeje aesakae igia kariva ije bu maza ijia dabe atana guegue rei. Ro una ame be ije fu abe ive ina e Jokitanino kuae.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Ro e Jokitanido uifari ijeja e Aremodateko ijiakina e Serefiko ijiakina e Asamavetiko e Jerako ijene.
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 — ausente —
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 — ausente —
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 — ausente —
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 Ro e Jokitanido uifari ijiebe aesakae Mesa ijia karijana una are Sifa nafaeneke mazani ajiamo nake ijia vae.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 E uifari ije bu e Semido ijiebe ijiege atana aesakae buone binobino ijia karinoekinu isama buone binobino ijia kuaenoe.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 E uifari boeje igia isoena kuaevo ije bu e Noado uifari ijiebe aesakae buone binobino ijia karija vaeva ijene. Safua ireobo ije firaema ije rade Noado anafa inokube ijiebe urina ame uije nijavoga bu ijia tuamanamina uri atana aesakae buone binobino ijia karijana vakinu isama buone binobino kuaena vae.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra