Filipenses 2
BBB vs ARC
1 Ja Jesu Kuraesi ma vierafevo ijadufuo fu ja daro miakinu oetuana samuagiako ja kafaena karinoeve. Ro jane Godido Kavene ijena besu rena oetuanamikinu jone ifejanamikuae vierafena reve.
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Ijadufuo na ja ejafiana kiavono ni ire gue na oemaredufuo ijene refo. Ro ire ijeja nika nigofo besu vierafena maza boeje jone oetuanamikinu ifejanamifo.
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Ro jade uri aroekarana josukua vierafenoegaro e gue ja giana arevo. Ro nika sone kabuaekabuaekigia oe vafaena buina besu ganamikinu ifejanamifo.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Ro jade josukua i jone ja mevo ijiaru vierafekiro nika sone una izege ja e gue ifejiadufuo ije ireobo vierafekinu oenoefo.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Ro kuke oe jone ije nika izege Jesu Kuraesi fu vierafena kenoema jadua ijiege vierafekinu kenoefo.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Ro Jesu fu kenoema ije fu ijiege kenoe,
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Areme fuka una ame isekube rena ema igege ume igia bietei. Fu ema igege rena una e boeje igiebuo imenoe.
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Godi fu vierafe Jesu fu baroneke ijadufuo Jesu fu kabuaekabuaeki Asoe fuone irinana vua fu kuaraema ije rena vakuma bu dabe kurosi ijia kanavo fu baronei.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 Fu baronemoga Godi fu kuamo fu una urimoga fu dabe aroena abe ka are maeje kabo ijia nujae. Areme Godi fu kuke ive ije ka e boeje ijiebuo ive ije ma asidiaema ije abena fu mae.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 Ro vame ije fune Godire ijiege vierafena niri. Ijadufuo kavene boeje kave gufia kariva ije ro e boeje ume igia ro oena baromuna kariva ije buka Jesu augesana kurituakafakinu ive fuone dabe aroeke.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Bu ijiege aroekinu baname isoena kuaeko Jesu Kuraesi fu ma E Ireobo nuvuoneno kuaeke. Bu ijiege kuavo ijia bu kuke Godi Asoe ije dabe aroeke.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ijadufuo erafano maza ije na jaena ijia finoeva ije jaka na irinie. Ro iviama nane ja unia ruae ijadufuo ni ijiege ja ude irinieva ijiege una kuke na iriniefo. Ro nika Godi jumekinu giriesana vame ije fu oemaedufuo ijiaru imena vaekina fu ijare ja karanauniafo.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Ijadufuo maeje fune Godire korofuo oe jone ijia imeno ijadufuo ja maza boeje irere fu vierafe ja redufuo ja ijene renoeke.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Ro i fuone boeje ja menoekuva jade una ijia ziena vua bino kuaekinu ro i ijadufuo madinamivo.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 — ausente —
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 — ausente —
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 — ausente —
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 — ausente —
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Ro na vierafe fu E Ireobo ijare ijiege vierafekuma naka Timoti kua fu vua ja giake. Fu vuakuma fure vua jone izege ja karivo ijene giana una ro kuarie na fiekuva na oemadieke.
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 E ije fu nosiki oe besu rena noka ireobo joefunevo.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Ro e boeje gue bu una buone bu oemadiadufuo ijene renoegaro Jesu Kuraesido i ije bu rega fu oemaedufuo ije bu vierafevo baki.
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 Ro Timoti fuka e ma ro fure izege ame ije fu asoe fuone ifejamo ijiege fure ifejiemo na Godido vua maeje abe e gue nijasiae.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Ijadufuo na vierafe fu vuadufuo ro na samuaga e ireobo akae samuamo ije fu vua none izege kuaega na fie areme sone Timoti kuaga fu vuake.
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 Ro na E Ireobo ijare ijiege vierafejiekuma na sone rade kono vua giake.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 Ro uvia nuvuone be e Ifafurodaetasi fu Godi ma vierafemo ro fu nosiki besu Godido vua maeje abe e gue nijasiamo. Ro kuke fuka nosiki daromena Godido vua maeje ijadufuo vafaena e guena vua gikikimana kuaemo. Ro fure irufui gue bu none ruovo ije dasumiemo. Ro e ije fu jare kuavoga jone akaegue ijia na ifejiekiro ruaema na ije kuaga fu ja giake vuakiro na ije vierafe.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 Ro e Ifafurodaetasi fuka ja giakiro uruke vierafe. Ro kuke fuka oefiaeme ijadufuo maeje ja adame ireobo ije fu abema ije jane fie.
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Ro ije fuka ma fu adame ireobo abena funeka barone rove Godire ifejaema ijadufuo fu una uri. Ro Godi fu Ifafurodaetasi fuosukua ifejaema baki ro fu kuke nadua ifejie. Ijadufuo maeje fu baronebitie naka ireobo oefiadieke.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ijadufuo na vierafe na kua fu vuaga ja ga fu oemadiakega oefiane none ije fu furike.
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Ro na kua fu una ja giake vuakuma ni Jesudo ive ijia fu oemarejakinu mesirifo. Ro ni e gue fu vareki bu vuako ijene ijiege arorianakinu kaenamiafo.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 Ijadufuo maeje fuka Kuraesido imena funeka baronema ijia ro fu una uri. Ro kuke fu izege ja na ifejiekuae vierafeva ije fure jone akaegue ijia ifejiena Kuraesido imene.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?