Êxodo 8

BBB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Areme E Ireobo fu una Mosisi kuae, Nine una kuke va e Fero kua, E Ireobo ije fu kume ni e none kiaga bu usiae vaekina bu na dabe aroriekinu baname isoeno kumemano kuane.
1 Então disse o Senhor a Moisés: Vai a Faraó, e dize-lhe: Assim diz o Senhor: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 Ro a vua none ije a ijuonena naebe fiekuma E Ireobo nare a isekafana sabade ka ma uruvana ije kiaga bu aesakae one ijia ona iraraeke.
2 Mas se recusares deixá-lo ir, eis que ferirei com rãs todos os teus termos.
3 Ro do Naero ije fuka sabade ijare iraraega gue bu are one ijia ajia vuake. Bu ijia aruna are one guove ro suve one a riena naeno ijia ajia karike. Ro kuke buka e mamekanu one ijiebuo are ijiakina e one ijiebuo are ijia vuake. Bu ijia vua are ja ire ifaejevo ijiakina fata ja burete amaeriavo ijia aru karinoke.
3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e virão à tua casa, e ao teu dormitório, e sobre a tua cama, e às casas dos teus servos, e sobre o teu povo, e aos teus fornos, e às tuas amassadeiras.
4 Ro kuke buka a ro e one mamekanu ijiakina e one ijiebuo vajae ijia ajia diroenokono kuae. Areme Eronikiro Mosisi bune una va kini Fero vua izege E Ireobo fu kuariaema ijene kuarae rove kini fu vua ije fuka naebe fie.
4 Sim, as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
5 Ijadufuo E Ireobo fune Mosisi kuae, Ni va Eroni kuaga fu mudu fuone fu bijuanoeno ije abena kave ijia farene. Fu abe kave ijia farega do isesina boeje bu ivo ijiakina do ije sakae tire ijia ajiavo ijiakina tura nafueva ije boeje buka sabade ijiebe iritoejeke. Bu ijiege rena are Ijifiti foteke ije okurano kuae.
5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com a vara sobre as correntes, e sobre os rios, e sobre as lagoas, e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Areme Eroni fune uri mudu fuone abena kave ijia farekoga sabade bune do boeje ijia usiaena aesakae boeje okurae.
6 Arão, pois, estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs, que cobriram a terra do Egito.
7 Eroni fu ijiege remoga e kineki ije bune budua uri sinuome buone bu kine navo ije kena usiae sabade amaeriavoga bu usiae aesakae ijia ruae.
7 Então os magos fizeram o mesmo com os seus encantamentos, e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 Rove Fero fu uri e fuone kiamoga bu Mosisikiro Eroni kaenamiana bu rovoga fu urina kiae, Ni E Ireobo jone ijadufuo baname isoega sabade ige bu arena vafo. Bu are vaga na e jone kia bu usiae vaekina bu E Ireobo jone zinone ifaejano kiae.
8 Chamou, pois, Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; depois deixarei ir o povo, para que ofereça sacrifícios ao Senhor.
9 Rove Mosisi fu una Kini Fero kuae, Na oefuo baname isoekuva naka oemarekinu reke. Ijadufuo ni are maza nijaga na a ro e mamekanu one ijiakina e one ijiebuo baname isoega sabade boeje bu bakire vane. Bu bakire vakiro gue bu uria do Naero ijia oenoeno kuae.
9 Respondeu Moisés a Faraó: Digna-te dizer-me quando é que hei de rogar por ti, e pelos teus servos, e por teu povo, para tirar as rãs de ti, e das tuas casas, de sorte que fiquem somente no rio?.
10 Ijadufuo Fero fu urina Mosisi kuae, Ni isuome noefuo baname isoeno kuae. Ro Mosisi fu kua, Na maza ije a kiemo na ijiege rega a ijia sone gana vierafero godi bino umeigia bu E Ireobo Godi nuvuone ijieki bakiro a ijiege vierafeke.
10 Disse Faraó: Amanhã. E Moisés disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor nosso Deus.
11 Ro sabade ije bu e one mamekanu ijiakina e one boeje ije arafiriavo ije buneka oe furike. Ro bune sabade game do Naero ijia oenoevo ijiebe buosukua uria ijia oenoekono kuae.
11 As rãs, pois, se apartarão de ti, e das tuas casas, e dos teus servos, e do teu povo; ficarão somente no rio.
12 Areme Eronikiro Mosisi bune Ferodo are ije arena bu una va gafia usiaena Mosisi fune uri sabade bu ruaeva ijadufuo E Ireobo baname isoe.
12 Então saíram Moisés e Arão da presença de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que tinha trazido sobre Faraó.
13 Areme E Ireobo fu Mosisido baname fu isoema ije fie ijadufuo sabade boeje bu are guove ro makave ro juare ijia oenoevo ije buka oe furi.
13 O Senhor, pois, fez conforme a palavra de Moisés; e as rãs morreram nas casas, nos pátios, e nos campos.
14 Bu oe furikoga e Ijifitiko ije bu numuna besu akoevoga bu ijia burae areme udi ka ma ise ijare aesakae foteke ije fuka irarae.
14 E ajuntaram-nas em montes, e a terra, cheirou mal.
15 Areme Kini Fero fu gake sabade ije bune oevoga fuka una izege E Ireobo fu kuaema ijiege nigofo gikikimana rena Mosisikiro Eronibuo vua ije fu naebe fiejiae.
15 Mas vendo Faraó que havia descanso, endureceu o seu coração, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 Ijadufuo E Ireobo fu una Mosisi kuae, Ni Eroni kuaga fu mudu fuone fu bijuanoeno ije abena sakae ijia kanaga kuokuo ije bu una ugone rena aesakae Ijifiti foteke iraraeno kuae.
16 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua vara, e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Areme Mosisi fune va Eroni ijiege kuaramoga fu urina mudu fuone dabe sakae ije kanae. Fu ijiege kanamoga kuokuo ije fu una ugune rena aesakae Ijifiti ijia e ro fanu binobino ijia oenoeva ije nafiriae.
17 E assim fizeram. Arão estendeu a sua mão com a vara, e feriu o pó da terra, e houve piolhos nos homens e nos animais; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.
18 Bu ijiege revoga e Ijifitikobuo e kine navo ije budua bune uri sinuome buone bu kine navo ije kena uri ugune amaeriakuae re rove buka naebe manivo bu ijia arei.
18 Também os magos fizeram assim com os seus encantamentos para produzirem piolhos, mas não puderam. E havia piolhos, nos homens e nos animais.
19 Ijadufuo e kineki ije bu uri Kini Fero kuae, Ire ige fune ma Godire remono kuae. Ro Fero fuka uria izege Godi fu kuaema ijiege nigofo gikikimana rena Mosisikiro Eronibuo vua ije fuka naebe fie.
19 Então disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. No entanto o coração de Faraó se endureceu, e não os ouvia, como o Senhor tinha dito.
20 Ijadufuo E Ireobo fu una kuke Mosisi kuae, Isuome suoke Fero fu do gamia vake. Ijadufuo ni va ijia biena kua, E Ireobo fu kume, E none ije arega bu usiae vaekina bu na baname isoena kafiafiriene.
20 Disse mais o Senhor a Moisés: levanta-te pela manhã cedo e põe-te diante de Faraó:; eis que ele sairá às águas; e dize-lhe: Assim diz o Senhor: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
21 Ro ni kua, A irere na kuaravo ije a naebe rekuma na a isekafana umuanumua kiaga bu a ro e one mamekanu ijiakina e one ijiebuo vuake. Bu e one Ijifitiko ijiebuo are ro sakae ije buka iraraena okurake.
21 Porque se não deixares ir o meu povo., eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, e nas tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, bem como a terra em que eles estiverem.
22 Ro are Goseni e none kariva ije na bijukuraga umuanumua ije bube ijia vake. Na ijiege rega a ijia gana vierafero naeje na E Ireobo ije ire boeje fina reko bu ume igia ruovo ijare ro a ijiege vierafeke.
22 Mas naquele dia separarei a terra de Gósem em que o meu povo habita, a fim de que nela não haja enxames de moscas, para que saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 Na e none na vame ijiege rekiro e one na una vame be rega a ijia gana vierafeke. Ro vame sumiki ije na isuome rega a gakono kuane.
23 Assim farei distinção entre o meu povo e o teu povo; amanhã se fará este milagre.
24 Areme E Ireobo fune urina umuanumua ma uruvana ije kiamoga bu kena Ferodo are ireobo ijiakiro e mamekanu fuone ro e Ijifitiko ijiebuo are ijia ruae. Umuanumua bu ijiege rena aesakae Ijifiti ije foteke arafirivoga funeka ma iserei.
24 O Senhor, pois, assim fez. Entraram grandes enxames de moscas na casa de Faraó e nas casas dos seus servos; e em toda parte do Egito a terra foi assolada pelos enxames de moscas.
25 Ijadufuo Kini Fero fu urina Mosisikiro Eroni ijiebuo kiamo bu kaemia rovoga fu kiae, Na vierafe ja va E Ireobo jone ijadufuo zinone ifaejeke. Ro zinone ifaejeke vakuae vierafekuva ja uria aesakae igia karikinu usiae vakono kiae.
25 Então chamou Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Ide, e oferecei sacrifícios ao vosso Deus nesta terra.
26 Ro Mosisi fu una Fero kuae, No ijiege redufuo ije na vierafe fuka naebe mare. Ijadufuo maeje fanuve nuvuone no kaniana E Ireobo nuvuone ije zinone ifaejakuva e Ijifitiko ije buka naebe oemareke. Ro kuke no fanuve ije kaniana zinone ifaejega e Ijifitiko bu guokuva buka isediaga buka mune tuana kanuo no oedufuo.
26 Respondeu Moisés: Não convém que assim se faça, porque é abominação aos egípcios o que havemos de oferecer ao Senhor nosso Deus. Sacrificando nós a abominação dos egípcios perante os seus olhos, não nos apedrejarão eles?
27 Ijadufuo no vierafe noka mu inokubeke va ae sao ijia izege E Ireobo nuvuone fu kuaruema ijiege rena fuone zinone ifaejekono kuae.
27 Havemos de ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor nosso Deus, como ele nos ordenar.
28 Mosisi fu ijiege kuarae rove Fero fu una kuae, Na vierafe na kiaga ja va ae sao ijia E Ireobo ro Godi jone ije zinone ifaejake. Ro ja vakuva jade mumabo ijia vako ro nime ivuake ijia va zinone ifaejekinuro noefuo baname isoeno kiae.
28 Então disse Faraó: Eu vos deixarei ir, para que ofereçais sacrifícios ao Senhor vosso Deus no deserto; somente não ireis muito longe; e orai por mim.
29 Fu ijiege kuaramoga Mosisi fu kuae, Na isuome vakuva na E Ireobo baname isoega fu umuanumua ije kia bu a ro e mamekanu one ijiakina e Ijifitiko ije arena vake. Ro ade una no biesiruoga e none bu E Ireobo zinone ifaejeke vadufuo ije bu arevono kuae.
29 Respondeu Moisés: Eis que saio da tua presença e orarei ao Senhor, que estes enxames de moscas se apartem amanhã de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; somente não torne mais Faraó a proceder dolosamente, não deixando ir o povo para oferecer sacrifícios ao Senhor.
30 — ausente —
30 Então saiu Moisés da presença de Faraó, e orou ao Senhor.
31 — ausente —
31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e apartou os enxames de moscas de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; não ficou uma sequer.
32 Rove Ferodo nigofo fu uria gikikimana rei ijadufuo fu naebe e Isureroko ije kiamo bu usiae vae.
32 Mas endureceu Faraó ainda esta vez o seu coração, e não deixou ir o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra