Êxodo 5

BBB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Areme Mosisikiro Eroni bune va e Ijifitiko ijiebuo kini Fero fino ijia usiaena kuae, E Isureroko ijiebuo Godi E Ireobo ije fu kumei, A e none arega bu usiae va ae sao ijia na aguariena iro be ino kumemano kuae.
1 Depois foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que me celebre uma festa no deserto.
2 Rove Fero fu urina kiae, E Ireobo ije ja kuaevo e ije era? Na irerefuo fu irinana e Isureroko ije arega bu usiae vake? Na E Ireobo ije na naebe gana vierafe ijadufuo nabe e Isureroko ije kiaga bu vakono kiae.
2 Mas Faraó respondeu: Quem é o Senhor, para que eu ouça a sua voz para deixar ir Israel? Não conheço o Senhor, nem tampouco deixarei ir Israel.
3 Fu ijiege kuariamoga Mosisikiro Eroni bu una gue kuae, Godi ije fu e Iburuko ijiebuo Godi ijare no bieduomo no gaeva ijadufuo no ije kuaravono kuae. Ijadufuo ni arega no va ae sao ijia maza inokube Godi nuvuone ije zinone ifaejane. Ro a naebe kuoga no irere E Ireobo Godi fu kuema ije rekuva fute ire ka ma ise bino nuvuone reke ro be fubite e bijaevo bino kiaga buka no kanuoga no oekono kuae.
3 Então eles ainda falaram: O Deus dos hebreus nos encontrou; portanto deixa-nos, pedimos-te, ir caminho de três dias ao deserto, e oferecer sacrifícios ao Senhor nosso Deus, para que ele não venha sobre nós com pestilência ou com espada.
4 — ausente —
4 Respondeu-lhes de novo o rei do Egito: Moisés e Arão, por que fazeis o povo cessar das suas obras? Ide às vossas cargas.
5 — ausente —
5 Disse mais Faraó: Eis que o povo da terra já é muito, e vós os fazeis abandonar as suas cargas.
6 Areme ve ijia kini Fero fu urina e mamekanu fuone bu e Isureroko ije bu moni baki imenoevo ije samuagiavo ijiakiro e Isureroko ijiebuo e mamekanu bu rotire buone ijia imevo ijene vua gikikimana kuariae.
6 Naquele mesmo dia Faraó deu ordem aos exatores do povo e aos seus oficiais, dizendo:
7 Fu kiae, Ja ivia igia una gafege jade nubuane ije bu tore ijiakuma biemaroga fu mune igege gikikimana rega bu kena are savo ijene e Isureroko ije vajiavo. Janika areke bu korubuo va rerena karina mune gikikimana ijene amaeriafo.
7 Não tornareis a dar, como dantes, palha ao povo, para fazer tijolos; vão eles mesmos, e colham palha para si.
8 Ja areke buka korubuo va rerena kari amaeriafo. Ro bu amaeriakuva nika kiaga bu uria mune izege bu ude amaeriavo ijiege amaeriakiro bude naba ije arena una guma amaeriavo. Bu bite i ije bu medufuo ije fu bakiga bu ijadufuo ijuonena kiega na kia bu va Godi buone ijene zinone ifaejekuae kieve.
8 Também lhes imporeis a conta dos tijolos que dantes faziam; nada diminuireis dela; porque eles estão ociosos; por isso clamam, dizendo: Vamos, sacrifiquemos ao nosso Deus.
9 Ijadufuo nika I gikikimana ijia vajiana kiaga bu maza boeje I ijene mekiro vua irere e iti kufuiki bu kuariaga bu fievo ije bu areno kiae.
9 Agrave-se o serviço sobre esses homens, para que se ocupem nele e não dêem ouvidos a palavras mentirosas.
10 Ijadufuo e mamekanu ije bu e Isureroko samuagiavo ije bune una va e Isureroko ije kuariae. Bu kia, Kini Fero fu kume fube una vajoma ije ja tore ijiakuma biemaroga bu mune igege gikikimana redufuo ije fube una bino vajiakono kumei.
10 Então saíram os exatores do povo e seus oficiais, e disseram ao povo: Assim diz Faraó: Eu não vos darei palha;
11 Ro jaka kojo va vajoma ije rerenoena ke areme una mune gikikimana ije amaeriake. Ro ja amaeriakuva jaka uria naba izege fu kiaema ijiege amaeriano kumei.
11 ide vós mesmos, e tomai palha de onde puderdes achá-la; porque nada se diminuirá de vosso serviço.
12 Ijadufuo e Isureroko ije bune Ijifiti guove ijia oenoekinu vajoma ije rerenoe.
12 Então o povo se espalhou por toda parte do Egito a colher restolho em lugar de palha.
13 Rove e Ijifitiko ijiebuo e mamekanu ije buka urina e Isureroko ije kuriaerena kiae, Janika migegireigia vajoma ije rerena kari areme naba izege bu kiaeva ja uria ijiege amaeriano kiae.
13 E os exatores os apertavam, dizendo: Acabai a vossa obra, a tarefa do dia no seu dia, como quando havia palha.
14 Ro e Isureroko bu naebe mune gikikimana naba izege bu kiavo ijiege amaeriavone e Ijifitiko ijiebuo e mamekanu ije buka urina e Isureroko ijiebuo e nigofo ije ifiakinu kiavo ja irerefuo naba ije no kiavo ije ja naebe ijiege amaeriavono kiae.
14 E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, postos sobre eles pelos exatores de Faraó, que reclamavam: Por que não acabastes nem ontem nem hoje a vossa tarefa, fazendo tijolos como dantes?
15 Ijadufuo e Isureroko ijiebuo e mamekanu ije buka naebe oemareva ijadufuo bu va kini Fero fino ijia usiaena kuae, E Ireobo, a irerefuo no kame vame gikikimana ijia kafuomono kuae?
15 Pelo que os oficiais dos filhos de Israel foram e clamaram a Faraó, dizendo: Porque tratas assim a teus servos?
16 E one bu vajoma ije bu tore ijiakuma biemarona mune gikikimana amaeriavo ije bu karina vajuovo baki. Rove buka kuokoke noka konuvuo va vajoma ije karina mune ije amaeriave. Ro irufui ije bu e one ijiebe reve ijadufuo maeje vajoma ije bu vajuovo bakino kuae.
16 Palha não se dá a teus servos, e nos dizem: Fazei tijolos; e eis que teus servos são açoitados; porém o teu povo é que tem a culpa.
17 Bu ijiege kuaravoga Fero fu una kiae, Vua ije ja kuaevo ije jame jare imekuae ijuonena kuaeve. Ja vierafe ja ijiege kuariega na kia ja va E Ireobo jone zinone ifaejekuae ja ijadufuo reve.
17 Mas ele respondeu: Estais ociosos, estais ociosos; por isso dizeis: vamos, sacrifiquemos ao Senhor.
18 Ijadufuo ni una va imefo. Ja bube vajoma ije bu tore ijiakuma biemarona mune gikikimana amaeriavo ije vajiake. Ro ja amaeriakuva nika uria naba izege bu kiaeva ijiege amaeriano kiae.
18 Portanto, ide, trabalhai; palha, porém, não se vos dará; todavia, dareis a conta dos tijolos.
19 Fero fu ijiege kuariamoga e Isureroko ijiebuo e nigofo ije bu vierafega buneka irufui ireobo abei. Ijadufuo maeje e Ijifitiko ijiebuo e mamekanu bu vierafe E Isureroko buka uria mune gikikimana bu are savo ije naba izege bu ude kuariaeva ijiege amaeriadufuo bu ije vierafei.
19 Então os oficiais dos filhos de Israel viram-se em aperto, porquanto se lhes dizia: Nada diminuireis dos vossos tijolos, da tarefa do dia no seu dia.
20 Areme e Isureroko ijiebuo e mamekanu ije bune kini Ferodo are ireobo ije arena usiae vagake Mosisikiro Eroni bu bu samuagiana kari.
20 Ao saírem da presença de Faraó depararam com Moisés e Arão que vinham ao encontro deles,
21 Ijadufuo bu usiae biediana kiae, E Ireobo fu irere jare renoevo ije fune giae. Ijadufuo fu ja isekafiakiro fu kini Ferokina e fuone mamekanu ije kiaga bu no kame vame gikikimana ijia reve. Jare ijiege revo ijadufuo bute no kanuokuae revono kiae.
21 e disseram-lhes: Olhe o Senhor para vós, e julgue isso, porquanto fizestes o nosso caso repelente diante de Faraó e diante de seus servos, metendo-lhes nas mãos uma espada para nos matar.
22 Areme Mosisi fune una va E Ireobo kuae, E Ireobo a irerefuo e one kame vame ise ijia isekafiame? A irerefuo na kiemo na igia ruae?
22 Então, tornando-se Moisés ao Senhor, disse: Senhor! por que trataste mal a este povo? por que me enviaste?
23 Na ive one ije nane kurana Fero kuarae rove fuka uria no kame vame ise ijia isekafuome. Ro kuke a irerefuo naebe ire be rena no karaunuokiro vierafemano kuae?
23 Pois desde que me apresentei a Faraó para falar em teu nome, ele tem maltratado a este povo; e de nenhum modo tens livrado o teu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra