Êxodo 1

BBB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Ora, estes são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito; entraram com Jacó, cada um com a sua família:
2 — ausente —
2 Rúben, Simeão, Levi, e Judá;
3 — ausente —
3 Issacar, Zebulom e Benjamim;
4 — ausente —
4 Dã e Naftali, Gade e Aser.
5 — ausente —
5 Todas as almas, pois, que procederam da coxa de Jacó, foram setenta; José, porém, já estava no Egito.
6 Bu ijia kari vakuma Josofukiro uviarafa fuone ro agane buone boeje buneka ijia oema furi.
6 Morreu, pois, José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 Bune oe furikoga uifari buone buka uria biona ma e uruvana rena are Ijifiti ije buneka irarae.
7 Depois os filhos de Israel frutificaram e aumentaram muito, multiplicaram-se e tornaram-se sobremaneira fortes, de modo que a terra se encheu deles.
8 Ijiege rena vakuma juaevasia ma uruvana furikoga e iviaeko be fu urina kini rena e Ijifitiko ije samuagiae. Ro kini ije fu vame izege e Josofu fu ma isuibe e Ijifitiko bu vasia ma ireobo abevoga fu ifejiana karauniaema ije fu naebe mukoe vierafei.
8 Entrementes se levantou sobre o Egito um novo rei, que não conhecera a José.
9 Ijadufuo fu urina e fuone kiae, Na iviama fina gavone bune e Isureroko ije bune ma e uruvana rena no bune bure asiduovono kiae.
9 Disse ele ao seu povo: Eis que o povo de Israel é mais numeroso e mais forte do que nos.
10 Fu ijiege kuaria areme kiae, E ani nuvuone bu karine noena bijaekuva E Isureroko ige bu nuvuefuo mani baki imevo ije buka buina rena uri no kanuona usiae subinae vake. Ijadufuo roga no vame izege no ije bijukuriadufuo ijene bino kuaena amaerino kiae.
10 Eia, usemos de astúcia para com ele, para que não se multiplique, e aconteça que, vindo guerra, ele também se ajunte com os nossos inimigos, e peleje contra nós e se retire da terra.
11 Ijadufuo e Ijifitiko ije bune urina e bino kevo bu e Isureroko ije samuagiae. Bu e Ijifitiko ije dasumiana i gikikimana ije buefuo menoe. Bu ijiege rena uri e Isureroko ije kiavoga bu Kini iviaeko ijadufuo are mamekanu inokiro Fitomikiro Ramisi ije fu ire fuone fu zaraema ije nadufuo ije sae.
11 Portanto puseram sobre eles feitores, para os afligirem com suas cargas. Assim os israelitas edificaram para Faraó cidades armazéns, Pitom e Ramessés.
12 E Ijifitiko ije bu e Isureroko ije kame vame gikikimana ijia uniavoga bu ijia isejavae. Rove buka uria e uine ma uruvana tuanana vakoga e Ijifitiko ije buka ireobo jumei.
12 Mas quanto mais os egípcios afligiam o povo de Israel, tanto mais este se multiplicava e se espalhava; de maneira que os egípcios se enfadavam por causa dos filhos de Israel.
13 E Ijifitiko ije bu vierafe buka e Isureroko ije kame vame ma gikikimana ijia arafiriakuae bu ijiege vierafei.
13 Por isso os egípcios faziam os filhos de Israel servir com dureza;
14 Ijadufuo bu uri E Isureroko ije kame vame ise ijia arafiriana kuriaereko buka i gikikimana menoe ijadufuo buka naebe oemare. Bu ijiege rena kiako bu i binobino mena ajare ro mune ije matuna biemarokinu ijia uruke isejavae.
14 assim lhes amarguravam a vida com pesados serviços em barro e em tijolos, e com toda sorte de trabalho no campo, enfim com todo o seu serviço, em que os faziam servir com dureza.
15 Bu ijiege rekoga Kini Fero fu urina bara Iburuko Sifiakiro Fua ije bu bara e fudievo ije ifejiako bu e nafevo ijene vua ijiege kuariae.
15 Falou o rei do Egito às parteiras das hebréias, das quais uma se chamava Sifrá e a outra Puá,
16 Fu kiae, Ja bara ije e fudieva ije ja ifejiako bu e nafevo ije giaga bu ame fari nafevoga ije kaniafo. Ro bu ame kabae nafevoga ni are bu ni uria karino kiae.
16 dizendo: Quando ajudardes no parto as hebréias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matá-lo-eis; mas se for filha, viverá.
17 Rove bara ije buka Godi ma vierafevo ijadufuo bu naebe kini Fero fu kuariama ijiege rena ame fari ije kaniae ro bume ijia arei.
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes ordenara, antes conservavam os meninos com vida.
18 Ijadufuo kini Fero fu urina bara ije kumeno bu rovo fu kiae, Ja irerefuo ja naebe na kuariaeva ijiege rena ame fari ije kaniae ro ja areko bu ni uria karivano kiae.
18 Pelo que o rei do Egito mandou chamar as parteiras e as interrogou: Por que tendes feito isto e guardado os meninos com vida?
19 Rove bara ije bu urina kini Fero kuae, Ame ije no naebe kaniaeva ijadufuo maeje bara Iburuko ije bu bara Ijifitiko bu revo ijiege revo baki. Ro buka giriesana ame buone nafeko no rade va giavono kuae.
19 Responderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebréias não são como as egípcias; pois são vigorosas, e já têm dado à luz antes que a parteira chegue a elas.
20 — ausente —
20 Portanto Deus fez bem às parteiras. E o povo se aumentou, e se fortaleceu muito.
21 — ausente —
21 Também aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, ele lhes estabeleceu as casas.
22 Ijadufuo kini Fero fu urina e fuone boeje kuariana kiae, Ni va ame fari katiki boeje ka kamodiana va do Naero ijia korekiro ame kabae ijiaru ni arega bu ni uria kari vano kiae.
22 Então ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra