Efésios 4
BBB vs ACF
1 Naeje na e be E Ireobo ijadufuo i menoevo ijadufuo iviama na dibure five. Ijadufuo nare ja ejafiana kiavono ni urina vame Godi fu vierafema ijia karinoefo.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Ro ni mumaza e soegi rena kabuaekabuaeki igia oe vafaena kairafa jone ijena oetuanamikinu karinoefo.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Noeje fune Kavene Akae ijare vame izege no oe besu rena karinoedufuo ije abe mue. Ijadufuo janika ijiege giriesakinu karinoekina ja e boeje ijena kafaena karinoedufuo.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Ro Kavene Akae ije fuka besu ijiaru ro jadua jaka agane besu. Ro kuke ire besu no abedufuo Godi fu kumema ijeja noka Fari fuone Jesu Kuraesi ma vierafeke.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Ro ni vierafe E Ireobo nuvuone fuka besu ijiaru ro nuvuone no ma vierafevo ije funeka besu ijiaru. Ro kuke vame izege e do ruoriavo ije fune besu.
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ro Godi nuvuone ije fune besu ijiaru ro fu e boeje ijiebuo Asoe ijene. Ro fure fuosukua e boeje ijiebuo E Ireobo rena oe buone ijia fina samuagiako bu ire boeje fu kuariamo ijia nuvena kenoeve.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 Ro ije fuka ma Jesu Kuraesi E Ireobo nuvuone fuka besu ijiaru. Rove fu i binobino e besubesu no vajue areme daro muoko no menoeve.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Ro buki akae kafare be bu isuibe isoeva ije fu ijiege kuae,
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 Ro vua ije bu kuae fu saove kabo gufia ajia vaemano kuaeva ijadufuo maeje irere? Ijadufuo maeje Jesu fu ude aesakae igia ari keke areme baronemoga bu abe mako guove ijia nujae. Ro rade fu saove ma kabo ijia ajia vae.
9 Ora, isto - ele subiu - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Ijadufuo e besu ije ari ruaema ijare una kuke ajiana saove kabo ije asina vae. Ro fure fina ire boeje ume igia ro saove gufia naovo ije samuagiame.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ro fune e ijare korufuo daro fuone ije vekinu kena e binobino vajiamo. E gue fu daro miana kiaga bu Afasero rena vua fuone abe oenoevo. Ro e gue fu daro miana kiaga bu Godido vua vierafena una e kuariavo. Ro kuke e gue fu daro miana kiaga bu are binobino ijia oenoekinu Godido vua maeje e gue nijasiavo. Ro e gue fu daro miana kiaga bu e ije Godi ma vierafevo ijene samuagiakinu vua nijasiavo.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Fu vierafero fu ijiege rekina Godido e boeje erarebe bu Jesu Kuraesi ma vierafevo ije bu daro abena mukoreigia kanafuina samuakinu fuefuo imekiro fu ijiege rei. Ro kuke fu vierafe fuka e fuone mukoreigia ifejiaga buka e damuiki rekiro fu ijiege vierafei.
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Ro ire maeje binobino Jesu fu vekinu vajuomo ijare no kena besu unuoga no oe besu rena Godido Fari ije ma vierafeke. Areme no uri e damuiki rena Jesu Kuraesi mukoreigia gana vierafekina no fu vareki reke.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Ro nobe una kuke ame isesina igege vierafeke. Ro nobe ire vanage ije bu davare ado ijia naoga majaufi fu ufina abe vame binobino ijia oenoejo ijiege reke. Ro kuke nobe karina e iti kufuiki ijiebuo vua kufui ije bu nijasuovo ije fiejiake. Ijadufuo maeje e ijieki ije bu e biesiriako buka vame ma ijiaru kenoevo baki.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Ro no kairafa nuvuone ije oetuakuva bu iziebureki isema renoevo ije noka ifejiana vua ma ijiaru kuariake. Ro no ijiege renoekuva ije no izege Kuraesi e sosi ijadufuo nigofo fu kenoeno nodua no ijiege giriesana kenoedufuo.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ro fune fure vajae gome nuvuone binobino ije besu samuagiame. Ro ni vierafe bu vajae gome ijiebe besu afuina i buone mevo ijadufuo bu vajae foteke ije bijuakoke fu oenoene. Ijadufuo e boeje nodua no vame besu ijiege nuvuone oetuanamikinu imekuva sosi nuvuone fu ubaerena daroki abeke.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Na E Ireobo ijadufuo ive ijia ja ejafiana kiavono jade una e ije bu Godi naebe vierafeva bu kenoejo ijiege kenoejo. Ijadufuo maeje e ije bu vame ijiege kenoejo ijiebuo vierafe ije fuka ma buzeme ro nigofo buone fuka samadirema baki.
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 Ro e ijieki ije bu vame ma karivako ije Godi fu abena e fuone miamo bu ijia kafare bino kekuva baki. Ijadufuo maeje e ijieki ije buka Godido vua ije fiekuae adagirevo ijadufuo bu ire ma bino vierafevo baki.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 E ije buka vame ije barubara fudaenamivo ije vierafekinu vame ise ijieki ije uruvana kenoevo. Ro kuke bu ire ise gue jaediadufuo bu renoevo ije bu jumevo baki. Ijadufuo buka maza boeje ise binobino rekuae rerianoevo.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 — ausente —
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 — ausente —
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 Ijadufuo ni vame jone isuiko ije ja ijia kari ruaeva ijene giana ijuegafiafo. Ijadufuo maeje fu vame isuiko ijare ja kame arafiriamoga ja uri vame ise binobino rekuae vierafenoe.
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Ijadufuo ni nigofo jone ja vierafevo ije kena una Godi vajaga fu kena una iviaeko amaeriajiafo.
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Jaeje fune Godire kena una fu vareki amaeria ijadufuo jaka e akae rena vame fuone ma ijiaru kenoeke. Ijadufuo nika urina e iviaeko igege rena karinoefo.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Ijadufuo nobe una kufuimenoeke ro noka vua ma ijiaru kairafa nuvuone kuariake. Ijadufuo maeje e boeje no Jesu Kuraesina agane besu ijadufuo nobe nuvuone biesiranaminoeke.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Ro ja oenoene kairafa jone guena ire binofuo zienamikuva jade ziena oenoeke fu ve titutemo. Ro nika migegire una kairafa jone ijena vua kuaena oemarekinu umui runamifo. Ro jade mamoena arega ziene jone fuka ireobo rega ja ise revo.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Ro ja naebe ijiege rekuva ije jaka kavene ise Setani are arejavo ijadufuo fu arafiriga jaka ise redufuo.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Ro e ije erarebe bu maza boeje iniemenoejo ije bude una iniemekuae vierafevo. Ro buka uri giriesana daromena imenoekina bu korubuo bijuanamidufuo. Ro kuke bu una e gue sinuome baki isema karivo ije ifejiadufuo.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Ro kuke jade vua jone ja e gue kuariavo ijia vua ise bino kuaekiro nika vua ma ijiaru kuariafo. Ja ijiege rekina e ije bu vua jone fiejiavo ije bu vua ijare ifejiaga bu ijia daro abena una ma vierafeke.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Ro jade oenoeno uri vua ise bino kuaena Godido Kavene Akae ije oefiane mavo. Ijadufuo maeje Kavene Akae ije fu oe jone ijia fino. Ro kuke fu Kavene Akae ijare nuga igege jaena namo ijadufuo vakuma rade maza abekuma Godi fu ja karauniake.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Ijadufuo oe ise ja vierafevo ijiakina zienamivo ro ire binofuo defarure urivo ije nika kena garege korefo. Ro kuke kairafa jone ijena ja madinamivo ijiakina vua ise bino ja buesina mauike kuaenoejo ije nika arefo. Ro kuke kairafa oe isema vierafevo ije nika kena garege korefo.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 Ro nika kairafa jone ije maza boeje buone oefiane abekinu ma rejiafo. Ro ni izege Godi fu Jesu Kuraesido duvado ijia ise jone giana aremo ijiege jadua una kairafa jone ijiebuo ise ije giana arefo. Ro jade ise ije fune furima ije una vierafenoejo.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?