Efésios 3
BBB vs ARC
1 Na Foru naeje na e be Kuraesido i menoevo. Rove iviama na dibure igia fijo ijadufuo maeje na joesina e gue kuariana kia, Ja e Jiusi baki ije jaeje ja Godido eno kiavo ijadufuo bu na dabe dibure nujie.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Naeje fu Godire joefuo na ma rejiena i igene miega na joefuo menoevo ije jane fie.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Ro fune Godire fuone vierafema sauiki ijene na nijasie. Ro vua ijadufuo ije nane ude isekube isoena ja nijiae.
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 Ijadufuo ja vua irere na isoeva ije mukoreigia dana giakuva ja izege na Jesu Kuraesido vierafe sauiki ije na mukoreigia vierafeva ja ije giake.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ude Godi fu vierafe fuone sauiki ije fu naebe abena e boeje bu isuibe kari ruaeva ije nijasiae. Rove iviama fuka korufuo Kavene Akae ije kuamoga fu vierafe sauiki fuone ije abena samadirei. Ijadufuo e Afasero ijiakiro e vua fuone vierafena kuaevo ije bu Godido vierafe sauiki ije gae.
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Ro Godido vierafe sauki ije fu abe sauima ijeja Godi fu Fari fuone Jesu kuamo fu arina ise nuvuone ijadufuo baronei. Ijadufuo maeje fu vierafe fuka e Jiusi baki ije abero e Jiusi ije kena una agane besu rekiro fu ije vierafei. Fu ijiege re areme kiaga bu vame ma karivako ije Godi fu Jesu Kuraesido duvado ijia miako kiaema bu ije abekiro fu ijiege rei.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Ro Godi fu na ma rejiema ijadufuo fu na umui bijiena daro miema ijadufuo na fuefuo imekinu vua fuone maeje abe e gue kuarianoeve.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Ro Godido e boeje ijiebuo nidore ijia naeje na vierafega naka e anuigi baki. Rove Godi fuka na marejiena kiemoga na Jesu Kuraesido ire ka mukore fu e fuone ijiebuo kanafuima na ijene dabe e Jiusi baki ije kuariae.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 Ro isuibe juaevasia furi ruaema ijia Godi e ije fu ire boeje sakae igiakiro saove gufia naovo ije amaeriaema ije fu naebe vierafe fuone sauki ije abena e boeje samadirejiamo bu gae. Rove iviama i none be na medufuo ije na e boege nijasiaga bu Godido vierafe sauiki ije mukoe gana vierafeke.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 Ro kuke iviama Godi fu vierafe fuka e Jesu Kuraesi ma vierafevo ijiebuo duvado ijia vierafe sauiki fuone ije abe samadirekiro vierafe. Fu ijiege rega anera boeje bu daro abena saove gufe samuavo ije bu vierafe sauiki fuone ije gake. Ro kuke bure vame maeje binobino Godi fu vierafena remo ije mukoe giana vierafeke.
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Godi fune iko zinume gamia ijiege vierafena niri. Ijadufuo iviama E Ireobo Jesu Kuraesi fu Godido vierafe ijene dabe samadukua ijia mimatae.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ro noeje none Jesu Kuraesi ma vierafevo ijadufuo nobe Godido nidua ijia vakuae nuanamikiro nome zinune vake.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Ro ja isekie naka ejafiana kuariavono jade ige na joefuo isejavaevo ijadufuo ireobo oefiane abevo. Ro ige na isejavaevo ije ije jaka rade Godido sanaema ije akaegue abekiro na ijadufuo joefuo isejavaeve.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Ijadufuo na augesana Asoe nuvuone saove gufia fino ijadufuo baname isoeve.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ro fuje fuka agane binobino erarebe fu ma vierafevo bu saove gufia ro ume igia kariva ijiebuo Asoe besu ijene.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 — ausente —
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 — ausente —
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Ja ijiege renoekuva ja Godido e boeje ijena Jesu Kuraesi izege fu ja ireobo oetuaema ja ije mukoreigia gana vierafeke. Ro Kuraesi izege fu e boeje no oetuaema ije zinume ro garine ije fuka baki ijadufuo fu erare migakuma baki.
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Rove na joefuo baname isoega ja koejo Jesu Kuraesi izege fu ja oetuamo ja ije mukoreigia gana vierafeke. Ro kuke Godido maeje boeje fu oe jone ijia iraraega jaka una fu vareki reke.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 — ausente —
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 — ausente —
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?