Efésios 1

BBB vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Fasi ige Foru nare isoeve. Ro fune Godire fuone vierafema ijia umui bijiena daro mie. Ijadufuo na e Afasero fuone rena Jesu Kuraesido vua maeje abena e gue kuarianoeve. Ijadufuo na fasi ige isoena e ije ja are Efesasi ijia karina Godi ma vierafekinu giriesana vame fuone ijia kenoevo ije nijiave.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 Ro na baname isoega Godi Asoe nuvuone ijiakiro E Ireobo Jesu Kuraesi bu jone oefiane abena ma rejiakinu mukoreigia samuagiaga ja kafaena karinoedufuo.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 No Godi E Ireobo nuvuone Jesu Kuraesido Asoe ije aroeke. Ro noeje no Jesu Kuraesina agane besu reva ijadufuo Godi fuka fuone maeje fu saove gufia naema ije fume vekinu vajuome. Ro ije fu vajuomo ije fu kavene nuvuone daro miame.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Ro Godi fu aesakae ige fu uria naebe amaerima ijia fune Jesu Kuraesido duvado ijia no kena unuemado fu vierafe noka una e fuone reke. Fu vierafe noka nidua fuone ijia e bino maturaeva ro kuke ise revo baki igege karinoeke.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 Godi fune isuibe ijia no ireobo oetuaema ijadufuo fu vierafe noka Jesu Kuraesido duvado ijia anafa fuone reke. Ro ije fune Godire fuone vierafema ijia ro fu oe maedufuo ijia fu ijiege rei.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Ijadufuo noka ireobo Godi dabe aroeke. Ijadufuo maeje fuka vame mukore ije nuvuefuo rena Fari fuone besu fu oetuamo ije dabe vekinu no mue.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 Godi fuka no ma rejuoma ijadufuo fu Jesu Kuraesi kuamo fu nuvuefuo kurosi kave ijia baronei. Ro kavuane fuone fu usiaema ijia Godi fu ise nuvuone guona arei.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 — ausente —
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 — ausente —
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Ro vakuma maza radekuma ijia Godi fu ire boeje fu rekiro vierafema ije redufuo. Godi fu vierafe fuka ire boeje fu amaeriaema bu ume igia ro saove gufia naovo ije kena una besu uniake. Areme fu Jesu Kuraesi kuaga fure nigofo rena ire boeje samuagiakiro fu ijiege vierafe.
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Ijadufuo Godi fune vierafe fuone ijia nuvena ire boeje amaeriae. Ro kuke fune isuibe vierafe fuone ijia fu vierafega fu no kena unuekina no Jesu Kuraesina agane besu rena una Godido e rekiro fu ijiege vierafe. Ro iko zinume fu no kena unuema ije fuka zinume ma ijadufuo fu kena unue.
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Ro noeje no e fuone amure no Jesu Kuraesi ma vierafeva ijene. Ro Godi fu vierafe fu no kena unuoga no fuone sanaema ije abe oenoega e boeje bu ijia guona una Godi aroekiro fu ijiege rei.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Ro kuke ja Godido vua maeje ja mukoe fie ro ja Jesu Kuraesi ma vierafeva ijadufuo vua ma ijare ja karauniame. Ro maza ije ja Jesu Kuraesi ma vierafeva ijia Godi fu Kavene Akae fuone fu isuibe kena vajiako kiaema ije fune kena oe jone ijia nuga igege naejiae.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Ro Godi fune Kavene Akae fuone kena oe nuvuone ijia nuga igege naejue. Ijadufuo no nuga ijia gana vierafega no fune kena e fuone rei. Ro kuke fune no kaenamuona una vame ma karivako ijia unue. Ijadufuo iviama erarebe bu una Godido e revo ije buka fu aroekinu ive fuone abe ajiake.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Ro na E Ireobo nuvuone Jesu Kuraesido Asoe ije fu sanaema ijiakuma kabo gufia fino ijadufuo baname isoeke. Na baname isoena Godi kuaga fu Kavene Akae ije miaga ja ire boeje mukoreigia vierafedufuo. Ro kuke fure ifejiaga ja Godi mukoreigia gana vierafeke.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 Ro kuke na joefuo baname isoega Kavene Akae fu nigofo jone samadirejiaga ja rade Godi ire maeje fu jone redufuo ije mukoe vierafenoedufuo. Ro kuke fu ifejaga ja Godi izege fu rade ire maeje sanaema fu saove ijia naema fu vekinu vajuodufuo ije giana vierafeke.
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 — ausente —
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 — ausente —
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Ro fure iviama anera gue bu saove gufia ire boeje samuagiavo ije samuagiame. Ro kuke fure e ije bu iviama ro rade ume ige samuakuae daro abena kariva ije boeje samuagiame. Ijadufuo ive Jesu Kuraesi ije fuka ma daroki. Ijadufuo ive ijieki be fu erare iviama ume igia ro ba rade ive fuone ijene asikuma baki.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 — ausente —
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 — ausente —
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra