Apocalipse 9

BBB vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Areme anera faeve ije fune vegu fuone dabe ufenoga zuvi ijare saove ijia kuarina ume ijia ari. Fu ijia arimoga Godi fu mako ije dibuore game gavo baki barome bu ijia karivo ijadufuo viene ki ije abena mae.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Zuvi ije fu ki ije abena mako ijadufuo viene ije dauvei. Fu dauvemoga miane uje ka kazine bu izui ifaejega fu umo ijieke ijare ijia utuana ajiae. Fu ajiana mazani ijiakiro saove ije okuriamoga buneka ma mukoreigia titutei.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Fu ijiege titutekoga ire mutuo ka mamekanu ijiebe miane u ijadufuo guove usiaena ume ijia ruae. Bu ijia rovoga Godi fu daro miamo bu una ire suge igege rei.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Fu daro miana kia, Jade ire bino ume igia ireva ire vajoma ro ine ro ire bino bu tavuavo ije arafiriakinu sakiavo. Ro nime e ije eranebe bu Godido nuga ije naebe variata buone ijia naeva ijiaru sakiano kiae.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Ire mutuo ije bu e bino bube sakiaga bu oeke ro bume vajae fiane vajiaga bu asame umui fague ijiege vajae fiane abeke. Ro vajae fiane bu abedufuo ije buka ire suge ijare sakiaema ijiege abeke.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Ro vajae fiane bu asame umui fague ijiege abekinu buka oekuae uri vame rerena ireobo ijafuneke rove bube oeke.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ro ire mutuo mamekanu ije bu giavo ije buka fanu ose ige e bu kena bijaekuae samuavo ijieki. Ro nigofo buone bu ire gorodi ijia amaeriaeva ije sae ro nikubae buone buka e fari igeki.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Ro nigofo buone jau ije buka barabuo igeki ro ubae buone bu siroe kuriae raejonino kuavo igeki.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Ro guge buone ije bu ire gunuore ajade gikikimana ijia amaeriaeva ijare okuriae. Ro adave buone bu buijevo ije bu fiero bu e uruvana ire sariotino kuavo bu ose ijia kiriana maniaeru bijaekuae vako ijieki.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Ro iviene buone ije buka ire suge ijiebuo iviene igeki. Ro daro buone bu e sakiaga bu asame umui fague vajae fiane abevo ije bu iviene buone ijia naovo.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Ro e ireobo buone bu samuagiamo ije fu anera ije mako dibuore game gavo baki ije samuamo ijare. Ro anera ijadufuo ive ije e Iburuko ijiebuo isama ijia bu kua Abadoni. Ro una e Guriki ijiebuo isama ijia bu kua Aforioni. (Ro vua Aforioni ijadufuo maeje e isekafiamo).
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Areme fu kie, Ire amure ije ka ma ise ije fune ijifureki re furi. Ro ire ka ma ise inokiro bu uriado bu sone rade rekono kie.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Areme anera sigisi ije fune uri vegu fuone dabe ufei. Fu ufekoga na fieke vua be fu fata ije ire gorodi ijia amaeriva bu ijia Godi zinone ifaejavo ije Godido nidua ijia manino ijadufuo kusoe guegue ijia ijiege kumei.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Ro vua ije fu anera sigisi ije kume, Ni anera inokirokiro inokiro ije bu kena kiriama do Iufureti irifo ijia uniaeva ije iraseno kumei.
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Godi fu anera inokirokiro inokiro ije kena ijia unia areme fu maza ije ruakuveno ije samuae. Fu maza ije roga fu irasega bu usiaena aesakae aobe e ijia kariva ije kania furike.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ro anera ije inokirokiro inokiro ijiebuo bijaevo ije bu samuagiavo naba ije na fie fuka ma uruvana tu aderedi mirioni (200,000,000) ijiege.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 — ausente —
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 — ausente —
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Ro ose ijiebuo daro ije bu itire ijiakiro iviene ijia naove. Ro iviene buone buka ire tabare igeki ijadufuo bu ijare e uruvana sakia matane vajiavo.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Ro e ije ire ise ijiebe naebe kaniaeva ije bu naebe ire ije bu umui ijia amaeriaeva ije ijuemiana subi vae. Ro bu uria kine ise ro ire ije bu ine ijiakina gorodi ro siriva ro mune ijia amaeriaeva bu ire bino giakinu ro avaevo ro vua fievo baki ijiebuo baname isoevo.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ro e ije buka naebe oe kuderiana ise bu renoevo ije arei. Ro buka uria e kaniakinu kine ise binobino vierafekinu barubara fudaenamikinuro iniemevo.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra