Apocalipse 2

BBB vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Areme E Ireobo ije fu kie, Vua ige isoena kavene maeje sosi Efesasi samuamo ijadufuo duvado ijia e none ijia kariva ije nijiano kie.
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Na ire boeje ja renoevo ije nane giana vierafei. Ja naebe mamoe ro jaka daromena imevo ije nane vierafei. Ro kuke ja e ije bu ire ise binobino renoejo ije jaka ijuoneve. Ro ja e ije bu ja biesiriana kia bu Afasero Jesudo imevono kiavo ije jane giana vierafega bu kufuimenoeve.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Ja naebe mamoena ijia arei ro jaka uria giriesana noefuo imena ive none ijia isejavaeve.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Rove na ise jone be nijasiako ni fiefo. Ja izege ja na ude zinuivena oetuaeva ije jane arekoga fune una garei.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Ijadufuo iviama ni oe kuderiana una izege ja ude kena ruaeva ijiege zinuivena ke vafo. Ja naebe oe jone kuderiakuva na vua ire ine jiamadogo raete kuriavo jone fu are fuone ijia manino ije nafena bio nijake.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Ro ire be jare mukoreigia renoevo ije ja e Nikoretaniko vame ise bino bu renoevo ije na ijuonevo ije jadua ja ijuonevo ije funeka marei.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Ro ja e adanekikuva ni Godido Kavene ije fu e Godi ma vierafevo ije kuariamo ije mukoreigia fiefo. Erare fu mukoreigia Setanido vame ise fu biesiriamo ijia naebe mamoe ro fu giriesana asidiamo ije fu ine sunine bu ina maza boeje ma karivako ije fu Godido juare ijia manino ije datura ike.
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 E Ireobo fu kie, Vua none ige isoena kavene maeje sosi Simena samuamo ijadufuo duvado ijia e none ijia kariva ije nijiano kie. Vua ige E Ije iko zinume ijia fima ije ro fu baronena una urima ije ro rade fu uria ijia fivadufuo e ijadufuo vuano kiane.
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Ro na irufui jone ije nane vierafei ro na vierafega ja ume igadufuo sinuome ije jaka baki. Rove ja una kavene ijadufuo sinuome ijia jaka uruvana zarae. Ro na e ije bu kuae bu e Jiusino kuaevo ijiebe vua ise bino joesina kuaevo ije nane fiena vierafei. Bu e ijiebe Jesu ijuonena una Setanido e rei.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Ro jade ire ije ja rade isejavaedufuo ije fu jone rekuveno ije jumevo. Kavene ise Setani fu ja biesiriana e bino kame dibure uniaga ja mu teni ijiege karina vajae fiane abeke. Ro jade vajae fiane ije ja abevo ijia mamoevo. Ja bu kaniakuae kuariaga ja uria faememarena giriesa imekuva nare marejiana vame ije ja maza boeje ma karivako ije abe miake.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Ro ja e adanekikuva ni Godido Kavene ije fu e Godi ma vierafevo ije kuariamo ije mukoreigia fiefo. E ije erare fu Setani fu biesirimo ijia naebe mamoe ro fuka giriesana akaenoeno e ije fube rade una baroneke ro fu ijia fivake.
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 E Ireobo ije fu kie, Vua ige isoena kavene maeje fu sosi Fegamami samuamo ijadufuo duvado ijia e none ijia kariva ije nijiano kie. Ro vua ige fu e ije sime ka ma uiki guegue iriva ije fu itire fuone ijia kekemo ijadufuo vua.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Ja are izia ja kariva ije nane vierafei ro are ije ja kariva ije kavene ise Setanido fata ije fu ijia name. Ja naebe na totei ro jaka uria na ma vierafeve. Ro e Anitifasi fu naebe mamoe ro fuka ijuoebaki vua none nijasiamo ije bu kavene ise Setanido sidove ijia kanavo fu baronemoga jane gae. Rove jone ja na ma vierafevo ije ja naebe totena arei.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Rove na ise jone bino ja kuariako ni fiefo. E ije ja kariva ijia e gue jaka e Beramedo vua ije ma vierafena nuveve. E Berame fu e Beraki vame nijaega fu e Isureroko ije kaenamiaga bu ise rekuae fu ije vierafei. Ro ise ijeja e Isureroko bu fanuve ije bu kena kavene ise ije zinone ifaejiavo ije una ikinu ro maza gue bu una barubara bue fudaenamivo ijene.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Ro kuke e gue ja uria e Nikoretanido vua ije oetuana uria nuvenoeve.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Ijadufuo ni ise jone ijene arena una oe jone kuderiana vame ma ijiaru kenoefo. Ro ja naebe ijiege rekuva nare migegire vua sime none uiki itire none igia kekemo ijare abena buina bijaeke.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Ro ja e adanekikuva ni Godido Kavene ije fu e Godi ma vierafevo kuariamo ije mukoreigia fiefo. Ro erare fu daromena vame ise boeje Setani fu biesirimo ijia naebe mamoe ro fuka giriesana akariamo ije na ire maeje bu kua menano kuavo ije bu kena saui naeva ije kena vajake. Ro nare ire mune abaekimanago ado ijia ive iviaeko isoema abe e ije make. Ro ive ije na isoedufuo ije e bino bube gake ro fune e ije abema ijare fuosukua gake.
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 E Ireobo ije fu kie, Ni vua none ige isoena kavene maeje fu sosi Taetira samuamo ijadufuo duvado ijia e none ijia kariva ije nijiano kie. Ro vua ije fu Godido Fari e ije ni fuone miane maro igeki ro diatare fuone fuka ma abaekimana ire gorodi zine iramo igeki ijadufuo vuano kiane.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Nare ire boeje ja revo ije nane giana vierafei. Jone ja oetuanamivo ijiakiro ma vierafevo ro jone izege ja noefuo imevo ije ja naebe ijuonei. Ro jaka ijuebaki imevo ije nane vierafei. Ro na vierafe i ije ja ude zinuivena me ruaeva ije jane asina ka uruvana mena ruove.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Rove na ise jone be nijasiako ni fiefo. Ja bara Jezebero irere fu vierafena nijasiamo ije ja kuriaerevo baki. Fu kia fu Godido vua e nijasianoeno kiana fu e none ije kaenamiana una vame ise ijia nijasiame. Fu nijasiana kia fune maremano kiaga bu barubara fudaenamikinu fanu bu kavene ise ije zinone ifaejiavo ije inoeve.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Na maza fu mana samuae rovo fu vame ise fuone ije fu baru bino turanoeno ije arena una oe fuone dakudekiro na ije samuae. Rove fu naebe arena una oe dakudekiro vierafei.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Fu naebe vame ise fuone arena oe dakudemo ijadufuo na dabe fata ije fu e ijena ijia fudaenamina vame ise remo ijia akoeke. Na dabe ijia akoega fu buina ijia ka urukeigia isejavaedufuo. Ro kuke e ije bu fuina fudaenamikinu vame ise renoevo ije bu naebe oe kuderiakuva ije nare kame vame ise ijia isekafiake.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Ro nare e ije bu fu irinana nuvenoejo ije kaniaga bu oedufuo. Na kania bu oega e sosi boeje bu ijia gia areme vierafero e boeje ijiebuo oe ije bu vierafevo ije nare nosukua giavoro bu ijiege vierafeke. Ro nare e besubesu vame izege ja kenoevo ijia giakinu kame isekafiake.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 — ausente —
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 — ausente —
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ro erare fu mukoreigia Setanido vame ise fu biesirimo ijia naebe mamoe ro fuka giriesana asidiana vame maeje none na vierafeva ijiaru kena vakuma na una ruakuva ijia na ja daro ije Asoe none fu miema ni besu ije miaga ja aesakae boege samuadufuo.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Ro jare izege na Asoe none ijadufuo daro ije abeva ijiege ja daro abena bu darokuma samuagiadufuo. Ro bu naebe ja iriniakuva ja bu kame ire sukore ise bu abe mutuvo ijiege kame urukeigia isekafiake.
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Ro kuke nare ire maeje zuvi ije suoke ajiamo ijieki ije abe ja miake.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Ro ja e adanekikuva ni Godido Kavene ije fu e Godi ma vierafevo ije kuariamo ije mukoreigia fiefo.
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra