2 Tessalonicenses 3
BBB vs ARIB
1 Ro erafano iviama na vua radekuma ije kuariakuve. Ni nuvuefuo baname isoega E Ireobo fu vua fuone maeje no abe kuariavo ja fiena ma vierafeva ijiege fu kuke ifejuoga e boeje are irore igia kariva ije bu vua ije fiena una Godi aroedufuo.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Ro kuke ni nuvuefuo baname isoega Godi fu no samuaguokina e ije ise renoejo ije bube no kame arafiruoga no isejavaedufuo. Ijadufuo maeje e uruvana bu vua maeje no abena kuarianoevo ije buka naebe ma vierafeve.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Rove jaeje no vierafega E Ireobo fuka maza boeje eranebe fu ma vierafevo ije samuagiamo. Ijadufuo fure ja samuagiana oe jone kame gikikimana rejiaga ja Setani e ije ise renoejo ije biekuva jaka giriesadufuo.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Ro no ma vierafega E Ireobo nuvuone fu ja ifejiaga ja vua irere boeje no kuariaeva ijiege rekinu karivake.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Ro kuke no baname isoega E Ireobo fu vame jone amaeriga ja maza boeje ijuoebaki fuefuo imenoeke. Ro fure ifejiaga ja izege Godi fu ja oetuamo ije gakinu karivake.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Ro erafano no E Ireobo nuvuone Jesu Kuraesido ive ijia ja soesoena kiave. Ni kairafa jone eranebe bu ijuegirenoekinu ro vua nuvuone fiena naebe abe mimatavo ijene mukoreigia giana akariafo.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Ro jane kojo guona vierafei no jaena ijia karinoeva ije no naebe mamoe ro noka giriesana i menoe. Ijadufuo ni jadua izege no kenoeva ijiege kenoefo.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ro kuke jane vierafe ire boeje no jone keva ije boeje noka fuaevena kei. Ro no naebe mamoe ro noka mumaza vajae fiaeguma imenoe. Ijadufuo maeje no naebe ja irufui bino vajadufuo vierafe ijadufuo no ijiege rei.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ro no vierafe noka ma ijadufuo kiaga ja ire vajuokinu ro are kuoga no ijia naoke. Rove ijiege no naebe rei ro nome konovuo giriesana imenoe. Ijadufuo maeje no vierafe ja vame izege no kenoevo ijia guokinu makae nuvuone ijia nuveduokuae no ijiege kenoe.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 No uria ijia jaena karinoeva ijia no kuariana kia, Erare fu naebe imekiro vierafenoeno ije jade ire ikinu vajavono kiae.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Ijadufuo maeje iviama no fiega e gue jaena ijia kariva ije buka mamoena naebe korubuo giriesana imekuae vierafe. Ro bume ijia ijuegirenoekinu una e guebuo ma karivako ije kame arafiriave.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Ijadufuo no E Ireobo nuvuone Jesu Kuraesido ive ijia e ije erarebe bu vame ijiege kenoejo ije darokuma ejafiana kuariave. Ijadufuo nika kuariaga buka giriesana imekina una korobuo agebara buone samuagiadufuo.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Ro kairafa none eranebe ja naena Kuraesi ma vierafevo ije jane vame ma ijia kenoejo ijadufuo jade arevo.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ro eranebe bu naebe vua ige no fasi igia isoena kuariavo ijiege mimata kenoevo ije ni e ijene mukoreigia giana akariafo. A ijiege fu gana akarakuma fu korufuo ijia gana jaeveke.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Ro a fu ade abena e ani igege vierafemo. Ro ni uvia one igege ejafana kuaraga fu vame ise ije fu kemo ije arene.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Ro na baname isoena E Ireobo nuvuone kuaraga fu maza boeje ifejiaga ja ire binobino kafaena renoeke. Ro na vierafe E Ireobo fu e besubesu jaena oenoeke.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ro fasi ige na kono umui none igia isoeve. Ro maza boeje fasi none binobino na isoevo ubine ijia na ive none nane ijiege isoevo. Ijadufuo Foru nare ja anadiave.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Ro na vierafe E Ireobo nuvuone Jesu Kuraesi fu ja ma rejiaga ja mukoreigia karinoeke. Fune ijene.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?