2 Pedro 3

BBB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E kairafa none maegie, fasi ige na ririkua ije una isoena ja nijiave. Fasi inokiro ije na vua ijene kuariaga ja vierafekina ja vame maeje ijiaru urari kenoedufuo.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Na ja ejafiana kuariaga ja vua ije e akae Godido vua vierafena kuaevo bu kuariaeva ijiakiro e Afasero bu E Ireobo Jesu Kuraesi e ije e karauniamo ijadufuo vua ije bu kuariaeva ije mukoreigia vierafedufuo.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 — ausente —
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 — ausente —
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 E ije bu vua maeje bune vierafei rove bu una ijuonei. Ijadufuo bu una e gue kuariavo ije buka naebe vierafeva igege kuariavo. Godi fu isuibe itire fuone ijia kuaekoga saove ijiakiro sakae ige bu ijia nae. Areme fu kuamoga do ije fu sakae guove ijia ajiana samadire.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Ro rade fu do ije kuamoga fu una sakae ije okuramoga e ije ise renoejo ijiakiro ire boeje sakae igia naovo ije buka oekinu isere.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Rove iviama Godi fu una kuae, Na sakae igiakiro saove ije ro e ige iviama ume igia oenoevo ije maza radekuma ijia miane ireobo ije kuaga fu naeke. Ro kuke mazani besu ijia na e ije bu naebe Godi ma vierafena vame maeje ijia kenoejo ije kame isekafiakono kuae.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 — ausente —
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 — ausente —
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Ro igia fie, e iniemeno ije fuka e bu naebe samuavo ijia fu ro sinuome iniemeno. Ijadufuo vame besu ijiege E Ireobo fuka maza ije e bu naebe samuaeva ijia una ruake. Ro maza ijia saove ije fu ireobo kumema areme fu ijia bakireke. Areme miane Ka ireobo ije fu ire boeje saove ijia ro sakae igia naovo ije naena furike.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 No vierafe ire boeje Godire kame ijiege arafiriaga bu furike. Ijadufuo oe jone ije ja kame ire isekuma binobino vierafenoevo ije ka arefo. Ro nika vame maeje renoekinu e akae rena ire ije Godi fu oemaedufuo ijiaru renoefo.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Ro maza ije fu una ruadufuo ja samuavo ijia nika maza boeje ejafanamina baname isoekinu kairafa jone gue ifejiaga bu oe kuderiana una E Ireobo ma vierafekinu samuafo. Ja vame ijiege renoevo ijia ja ifejanamina Jesudo maza ije fu una ruadufuo ije abe migegire ivuake ijia nijake. Ro maza ije fu una ruomo ijia saove ijiakiro ire boeje ume igia naovo ije fu miane ireobo ijare naena furidufuo.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Fu naena furikega e boeje eranebe no vua fuone ijiakiro vame fuone ije mukoreigia iriniana fu vierafema ijia kenoeva ije no are iviaeko maeje Godi fu kuema ijia karidufuo.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Ro kuke kairafano jaeje jaka uria maza ije fu una ruadufuo ije samuave. Ijadufuo nika giriesana vame maeje Godi fu oemaedufuo ijiaru renoefo. Ja ijiege renoekuva ja maza ije ja Godido nidua ijia irevo ije jaka iriaebaki maturae ro dazena iredufuo.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 — ausente —
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 — ausente —
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Ro kairafa none na oetuavo ja ije vua ige na kuariavo ije jane vierafe. Ijadufuo janika jumena mukoreigia kojo samuanamifo. Ja ijiege rekina e ije bu vua kufuimena e nijasianoejo ije bube ja kaenamiana una vame ise ijia vaga jone ja ma vierafevo ije ja aredufuo.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Ro na joefuo Godido baname isoega fu fuone maeje miaga ja giriesana E Ireobo Jesudo vua ije jone nijaenamike. Ja ijiege renoekuva jone ja ma vierafevo ije fuka daroki rena vadufuo. Ro na baname isoega e boeje buka maza boeje Jesu Kuraesi E Ireobo nuvuone ije dabe aroena oemarejakinu vake. Marei.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra