2 Coríntios 3
BBB vs ARC
1 Ro ja vierafega nobe una zinuivena nuvuone aroekarave? Ro kuke ja vierafe nobe e bino kiaga bu i nuvuone no mukoreigia menoevo ijadufuo fasi isoena ja naejiake? Ro kuke ja vierafe nobe ja kiaga jare nuvuesina i no menoevo ijadufuo fasi isoena e gue naejiake?
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 No fasi ijieki ije no naebe vierafei rove jaeje jaka fasi nuvuone igeki. Ja vame ise binobino ja renoevo ije jane ijuegafiana una vame ma ijiaru kenoeve. Ijadufuo e boeje bu vame maeje ja kenoevo ijia giana vierafero noka i mukore ije jone revaro bu ijiege vierafeve.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Ijadufuo vame maeje ja kenoejo ije jaeje jaka Kuraesire korofuo fasi isoema igeki. Isuibe Godi fu mune ado ijia akae ije isoema areme kena e Mosisi vajae. Ro iviama Kuraesi fu naebe safire ijia abena fefa ijia isoe rove fune Godi ije maza boeje ijia fivako ijare Kavene fuone akae ije kuamo fu oe jone ijia vua fuone ije isoe.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 No vua ijiege kuaevo ijadufuo maeje no ma vierafega fune Godire no kemo no Afasero rei. Ijadufuo i nuvuone no mevo ije fuka mareme.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Ro i ige no mevo ije no daro nuvuone ijia mevono kuaekuva ije fuka ma baki. Ro i fuone boeje fune Godire daro muokina ifejuoko no menoeve.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ro kuke fune fure no ifejuoko no vame iviaeko ije Godi fu e karauniamo no ijene nijasiave. Ro vame isuiko Mosisido akae ije irinana nuvevo ije fu e karauniamo baki. Ro fuka e kaenamiaga bu vame ije bu oena baromuna vako ijia vake. Ro vame iviaeko ije maza boeje ijia ma karivako ije fu Kavene Akae ijare kena vajuomo.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 — ausente —
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 — ausente —
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 — ausente —
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 — ausente —
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Akae isuiko ije fume maza aokube Godido sanaema ijiakuma umeigia sanana ro fune una bakirei. Ro vame iviaeko ije fu maza boeje ijia navake ijadufuo fuone sanaema ijare fuka ma ireobo.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 — ausente —
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 — ausente —
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Ro Mosisi fu nikubae fuone ijiaru okuraema baki. Ro Godi fu kuke e Isureroko ijiebuo vierafevo ije fuka ijiege bijukuriae. Fu ijiege bijukuriako bu karina ruaeva ijadufuo iviama bu buki akae isuiko ije davone vua ijadufuo maeje fu samadiremo baki. Ro iviama e Jiusi erarebe bu oe kuderiana una Kuraesi ma vierafevo ije Godi fu ire ije fu vierafe buone bijukuriamo ije kena vake.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Ro kuke erarebe bu iviama Mosisido akae ije davo ire ije fu uria vua maeje okurame ijadufuo vua maeje bu mukoreigia fievo baki.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ro erare fu ise fuone ije ijuoegafia areme oe dakudena una E Ireobo ijadufuo ruakuma fure oe fuone ije fu naebe ma vierafenoeno ije fu ugone igege okuraema ije abena vake.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Ro E Ireobo nuvuone ije fu Godido Kavene Akae besu ijene. Ijadufuo erare fu Kavene Akae ije abega fu fuosiki fino e ije fu ire ije bu isuibe fu samuavo ije fune uniakona ruae.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ro noeje no oe nuvuone ije none kuderiana una E Ireobo ije vajae. Ijadufuo ire ije fu oe nuvuone ije okuruema ije fune bakirei. Ijadufuo e boeje bune vame izege no karinoejo ijia Godi fu e izeki ije bu samadukua gave. Ijadufuo fune Kavene Akae ije fu oe nuvuone ijia imeno ijare no kena una ka E Ireobo ije vareki reme. Fure no kena una fu vareki rei ijadufuo e boeje bu mumaza nuvuone no karinoejo ijia Godi fu e izeki bu ije gave.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?