1 Tessalonicenses 4
BBB vs ACF
1 Ro erafano iviama na vua radekuma ije isoena kuariakuvejo ni fiefo. Ja vame izege Godi fu oemaedufuo ijia karinoedufuo ije none nijasiae ijadufuo jane ijiege kari ruove. Ro iviama no E Ireobo Jesudo ive ijia ja darokuma anadiana kia, Ni vame maeje Godi fu oemaeko ja kari ruovo ijiege una uruvana rekinu kari vafo.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que possais progredir cada vez mais.
2 Ro vua boeje none E Ireobo Jesudo ive ijia kuariavo jane vierafei.
2 Porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Godi fu vierafe jaka maza boeje vame ma ijiaru renoekinu e maturaena karinoeke. Ro barubara oenoejo ije jaka areke.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação; que vos abstenhais da fornicação;
4 Ro e besubesu anika bara one ije aguaekinu ro vame maeje fu oemaedufuo ijia fuefuo renoene.
4 Que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra;
5 Ro jade uri e ije bu Godi naebe vierafeva ije matiana siroe igege renoejo.
5 Não na paixão da concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Ro erare fu vame ise ije rena e binobuo bara turamo ije fu kai fuone ijadufuo ise rekinu vame fuone maeje fu kenoeno ije dabe arafirijame. Ro vua ije none isuibe ju kuariana kia, Erarebe bu vame ise ijieki ije renoekuva E Ireobo fu e ije kame isekafiakono kiae.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Ro noeje fune Godire kena unue ijadufuo fu vierafe noka e akae rena karivakiro ro nobe e binobuo bara turanoeke.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ro vua ije no kuariavo ije fu Godi ije Kavene Akae fuone ije abe nujajiaema ijadufuo vua. Ijadufuo erare fu vua ije fiena ijuonekuma fu emabuo vua ije ijuonemo bagaro fu Godido vua ije ijuoneme.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Ro kuke igia fie, vame izege ja kairafana oetuanamidufuo ije no irerefuo una fasi isoena kuariakuva baki. Ijadufuo maeje vame ije fune Godire isuibe oe jone ijia vierafejiako jane ijiege kenoeve.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Ijadufuo ja e kairafa jone gue Jesu ma vierafevo are Mesedonia ijia kariva ije jane ijiege oetuave. Ro iviama no una kuke kia nine maza boeje ijiege kairafana oetuanamikinu karinoefo.
10 Porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto aumenteis cada vez mais.
11 Ro kuke ja ire binobino renoevo ije ni mukoreigia vierafekinu mauike igia karina i jone ijiaru menoefo. Ro jade una e binobuo vame ije kame arafiajiavo ro nime umui jone ijia kojo i mekinu karinoefo. Ro vua ije none isuibe kuariaeva no ijene una kuke kuariave.
11 E procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Ro ja ijiege renoekuva e ije bu naebe Jesu ma vierafevo ije bu ijia giana una ja aguariake. Ro kuke jaka umui jone ijia giriesana imejo ijadufuo jabe ire binofuo una e gue sarefiriake.
12 Para que andeis honestamente para com os que estão de fora, e não necessiteis de coisa alguma.
13 Erafano vua ige no e ije bu Jesu ma vierafevo ije bu oeva ijiebuo vua ije abe kuariave. Ijadufuo jade e ije bu naebe Jesu ma vierafevo ije matiana kari e ije bu oevo ijiebuo sisimevo. Ijadufuo maeje e ije Jesu ma vierafevo bu oeva ije bu una urike.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Ro no ma vierafega Jesu fu baronena una uri. Ijadufuo maza rade Godi fu Jesu kuaga fu arina e ije bu fu ma vierafevo bu oeva ije kaenamiaga bu una Jesuna urike.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus os tornará a trazer com ele.
15 Ro vua ige fu E Ireobo ijare kuaruema no ije abe kuariave. Erarebe no ni uria kariva ijia E Ireobo fu una ruakuma nobe e ije bu oeva ije asidiana nore ude fu bieke. Ro bune e ije Jesu ma vierafevo bu oeva ijiebe ude Jesu bieke.
15 Dizemo-vos, pois, isto, pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 E Ireobo ije fu korofuo kave gufia ari ruakinu kumekega Godido anera anuigi ije fudua fu kumeke. Fu ijiege rekega e boeje bu Godido vegu ije urimo ije fiena e ije Jesu ma vierafevo bu oeva ije bu ude una urike.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Areme e ije no ve ijia uria kariva ije noeje fune Godire sarorubaigia kaenamuoga no buina besu vake. No besu vaga amite ijiebe no kame utina ajia kave ijia E Ireobo ije bieke. Areme no maza boeje fuina saove ijia karivake.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Ijadufuo ni vua ige no kuariavo ije abe jone kuaena ejafanamikinu karinoefo.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?