Romanos 12

BBA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yen sɔ̃, nɛɡibu nɑ bɛɛ kɑnɑmɔ wɔnwɔn te Gusunɔ u bɛɛ kuɑn sɑɑbu, i bɛɛn wɑsi nùn yiiyo nɡe yɑ̃ku wɑsiru te tɑ kun serere ɡɑɑ mɔ, te tɑ koo nùn wɛ̃re. Yeyɑ yɑ sɑ̃ɑ bɛɛn sɑ̃ɑ ɡeeru.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 I ku mɑɑ kɑ tɛ̃n tɔmbu weenɑ, ɑdɑmɑ i kɔsio kɑ bwisiku kpɑɑnu kpɑ i kɑ wunɑnɑ ye n sɑ̃ɑ Gusunɔn kĩru. Yeyɑ yɑ ɡeɑ sɑ̃ɑ, yɑ mɑɑ wɑ̃, mɑ yɑ yibɑ.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Durom mɛn sɑɑbu mɛ bɑ mɑn wɛ̃ nɑ bɛɛn bɑɑwure sɔ̃ɔmɔ, u ku tii ɡɑrisi n kere nɡe mɛ n weenɛ u tii ɡɑrisi, ɑdɑmɑ bɛɛn bɑɑwure u tii ɡɑrisio dee dee nɡe mɛ Gusunɔ u nùn nɑɑnɛ dokebu kɑ̃ bu nɛ.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Domi wɑsi tee yi doo dookɑ dɑbinu mɔ, mɑ yen bɑɑyere yɑ yen sɔmburu mɔ nɛnnɛnkɑ.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Nɡe mɛyɑ, bɑɑ sɑ̀ n dɑbi, sɑ sɑ̃ɑ wɑsi tee Kirisi sɔɔ, mɑ sɑ ɡbinnɛ nɡe wɑsi teen doo dookɑ.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Sɑ kɛ̃ɛ nɛnnɛnkɑ mɔ ni nu weenɛ su dendi nɡe mɛ Gusunɔ u sun kɑ̃ win durom sɔɔ. Ǹ n Gusunɔn ɡɑri ɡerubun kɛ̃run nɑ, su kɑ tu dendi nɡe mɛ bɛsɛn nɑɑnɛ dokebu nɛ.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Ǹ n nɔɔribun nɑ, su ko kɑ nuku tiɑ. Wi u sɑ̃ɑ sɔ̃ɔsio, u win sɔ̃ɔsibu yibio.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Wi u tɔmbu dɑm kɛ̃mɔ, u ku wɛ̃rɑ. Wi u kɛ̃nu wɛ̃ɛmɔ, u wɛ̃ɛyɔ kɑ ɡɔ̃ru tiɑ. Wiruɡii u win sɔmburu ko kɑ hɑniɑ. Wi u wɔnwɔndu mɔ̀, u koowo kɑ nuku dobu.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 I ku de bɛɛn kĩru tɑ n murɑfitiru mɔ. I kɔ̃sɑ dɛsirɑrio, kpɑ i ɡeɑ mɑni dim dim.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 I n kĩɑnɛ nɡe wɔnɔ kɑ mɔɔ. I n kookɑri mɔ̀ i kɑ bɛɛrɛ wɛ̃ɛnɑ.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 I ku de bɛɛn hɑniɑ yu kɑɑrɑ. I n Yinni sɑ̃ɑmɔ kɑ kĩru.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 I yɛ̃ɛrio bɛɛn yĩiyɔbun sɔ̃. I tɛmɑnɔ nɔni swɑ̃ɑru sɔɔ. I ku wɑsirɑ kɑ kɑnɑru.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 I nɑɑnɛ dokeobu wɛ̃ɛyɔ yèn bukɑtɑ bɑ mɔ. I n dɑ sɔbu yɑɑrɛ ko.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 I bu domɑru kuo be bɑ bɛɛ nɔni sɔ̃ɔmɔ. I ku bu bɔ̃rusi.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 I kɑ bu nuku dobu koowo be bɑ nuku dobu mɔ̀, kpɑ i kɑ bu swĩ be bɑ sumɔ.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 I n wɑ̃ɑ nɔɔ tiɑ sɔɔ sɑnnu. I ku de tii suɑbun bwisikunu nu n bɛɛ wɑ̃ɑsi ɑdɑmɑ i koosio tii kɑwɑbun berɑ ɡiɑ. I ku tii ɡɑrisi bwisiɡibu.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 I ku ɡoo kɔ̃sɑ kɔsie. I ɡeɑ kɑsuo tɔmbu kpuron nɔni sɔɔ.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Ǹ n koo koorɑ, i de i n nɔɔ nɛ kɑ tɔnu bɑɑwure nɡe mɛ̀n nɔru i ko kpĩ.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Kĩnɑsibu, i ku mɑɑ mɔru kɔsiɑ bɛɛn tii, ɑdɑmɑ i de Gusunɔ u bɛɛ mɔru kɔsiɑ, domi bɑ yoruɑ, Gusunɔ u nɛɛ, “Wiyɑ u koo bu mɔru kɔsie. Kpɑ u bu sɛɛyɑsiɑ.”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Bɑ mɑɑ yoruɑ, “Gɔ̃ɔru tɑ̀ n wunɛn yibɛrɛ mɔ̀, ɑ nùn dĩɑnu kɛ̃ɛyɔ u di. Nim nɔru ɡɑ̀ n nùn mɔ̀, ɑ nùn nim kɛ̃ɛyɔ u nɔ. Domi ɑ̀ n kuɑ mɛ, ɑ nùn dɔ̃ɔ sɔbiwɑ mi.”
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 A ku de kɔ̃sɑ yu nun kɑmiɑ, ɑdɑmɑ ɑ kɔ̃sɑ kɑmiɔ kɑ ɡeɑn kobu.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra