Números 17

BBA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 Então disse o Senhor a Moisés:
2 ɑ Eleɑsɑɑ, Aroni yɑ̃ku kowon bii sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, u tɔmbu ɡoobu kɑ weerɑɑku ten dɔ̃ɔ ɡurɑtii yi wunɔ sɑɑ dɔ̃ɔn di. Domi yi sɑ̃ɑwɑ Yinni Gusunɔɡii. Adɑmɑ u yin dɔ̃ɔ yɛ̃ɛ ɡuro u kɑ dɑ u yɑri n tomɑ.
2 Fala aos filhos de Israel, e toma deles uma vara para cada casa paterna de todos os seus príncipes, segundo as casas de seus pais, doze varas; e escreve o nome de cada um sobre a sua vara.
3 Kpɑ u de bu dɔ̃ɔ ɡurɑtii yi so yi ko fɛrɛ fɛrɛ kpɑ bu kɑ yi yɑ̃ku yeru wukiri. Domi Yinni Gusunɔwɑ bɑ kɑ yi turɑre dɔ̃ɔ dokeɑ, kpɑ ye kpuro yɑ n sɑ̃ɑ yɑɑyɑtiɑ Isirelibɑn mi.
3 O nome de Arão escreverás sobre a vara de Levi; porque cada cabeça das casas de seus pais terá uma vara.
4 Mɑ yɑ̃ku kowo Eleɑsɑɑ u dɔ̃ɔ ɡurɑtii yi bɑ kuɑ kɑ sii ɡɑndu mi ɡurɑ, bɑ kɑ yɑ̃ku yerun wukiritii kuɑ.
4 E as porás na tenda da revelação, perante o testemunho, onde venho a vós.
5 Mɑ yɑ kuɑ yɑɑyɑtiɑ Isirelibɑn sɔ̃ ye yɑ bu sɔ̃ɔmɔ mɑ ɡoo kun kpɛ̃ u Yinni Gusunɔ turɑre dɔ̃ɔ dokeɑ, mɑ n kun mɔ be bɑ sɑ̃ɑ Aronin bibun bweseru. Wi u mɑɑ yinɑ u kuɑ mɛ, bɑ koo yɛ̃ro kuɑwɑ nɡe mɛ bɑ Kore kɑ wiɡibu kuɑ. Domi mɛyɑ Yinni Gusunɔ u Aroni sɔ̃ɔwɑ, sɑɑ win sɔm kowo Mɔwisin nɔɔn di.
5 Então brotará a vara do homem que eu escolher; assim farei cessar as murmurações dos filhos de Israel contra mim, com que murmuram contra vós.
6 Yerɑ sisiru bururu Isirelibɑ kpuro bɑ kɑ Mɔwisi kɑ Aroni wɔki bɑ mɔ̀, wee i derɑ Yinni Gusunɔn tɔmbɑ ɡu.
6 Falou, pois, Moisés aos filhos de Israel, e todos os seus príncipes deram-lhe varas, cada príncipe uma, segundo as casas de seus pais, doze varas; e entre elas estava a vara de Arão.
7 Sɑnɑm mɛ tɔn be kpuro bɑ mɛnnɑmɔ bu kɑ Mɔwisi kɑ Aroni seesi, yerɑ bɑ mɛɛrɑ Yinni Gusunɔn kurun berɑ ɡiɑ, mɑ bɑ wɑ ɡuru wii wuroru tɑ tu wukiri. Mɑ Yinni Gusunɔn yiiko yɑ sɔ̃ɔsirɑ.
7 E Moisés depositou as varas perante o Senhor na tenda do testemunho.
8 Mɔwisi kɑ Aroni bɑ dɑ kuu ten mi.
8 Sucedeu, pois, no dia seguinte, que Moisés entrou na tenda do testemunho, e eis que a vara de Arão, pela casa de Levi, brotara, produzira gomos, rebentara em flores e dera amêndoas maduras.
9 Mɑ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
9 Então Moisés trouxe todas as varas de diante do Senhor a todos os filhos de Israel; e eles olharam, e tomaram cada um a sua vara.
10 i yɑrio tɔn ben suunu sɔɔn di. Kon bu ɡowɑ nɔni kpɑki teeru.
10 Então o Senhor disse a Moisés: Torna a pôr a vara de Arão perante o testemunho, para se guardar por sinal contra os filhos rebeldes; para que possas fazer acabar as suas murmurações contra mim, a fim de que não morram.
11 Mɔwisi u Aroni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ dɔ̃ɔ ɡurɑtiɑ ye suo, kpɑ ɑ dɔ̃ɔ suɑ yɑ̃ku yerun di ɑ doke ye sɔɔ, kpɑ ɑ turɑre doke mi, kpɑ ɑ dɑ tɔn ben mi ɡiɑ fuuku ɑ bu dɛɛrɑsiɑbun wororu koosi. Domi Yinni Gusunɔn mɔru yɑ seewɑ. Kɛ̃si kɛ̃si bɑrɑru tɑ toruɑ.
11 Assim fez Moisés; como lhe ordenara o Senhor, assim fez.
12 Aroni u dɔ̃ɔ ɡurɑtiɑ ye suɑ nɡe mɛ Mɔwisi u ɡeruɑ. U dɑ tɔn ben mi. Mɑ u deemɑ kɛ̃si kɛ̃si bɑrɑru tɑ toruɑ tɔn ben suunu sɔɔ. Mɑ u turɑre dɔ̃ɔ doke, u bu dɛɛrɑsiɑbun wororu koosi.
12 Então disseram os filhos de Israel a Moisés: Eis aqui, nós expiramos, perecemos, todos nós perecemos.
13 Mɑ u yɔ̃rɑ be bɑ ɡu kɑ be bɑ wɑsin bɑɑ sɔɔ. Mɑ bɑrɑ te, tɑ yɔ̃rɑ.
13 Todo aquele que se aproximar, sim, todo o que se aproximar do tabernáculo do Senhor, morrerá; porventura pereceremos todos?
14 Tɔmbu nɔrɔbun subɑ wɔkurɑ nnɛ kɑ nɑtɑ kɑ wunɔbuwɑ bɑ ɡu yen dɔmɑ te (14.700), be bɑ ɡu Koren torɑrun sɔ̃ bɑɑsi.
14 — ausente —
15 Yen biru Aroni u ɡɔsirɑ u dɑ Mɔwisin mi, Yinni Gusunɔn kuu ten kɔnnɔwɔ. Mɑ bɑrɑ te, tɑ yɔ̃rɑ.
15 — ausente —
16 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
16 — ausente —
17 ɑ Isirelibɑ sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, ben bwese kɛrɑ bɑɑyeren wiruɡii u kɑ dɛkɑ tiɑ nɑ,
17 — ausente —
18 kpɑ ɑ ben bɑɑwuren yĩsiru yore win dɛkɑ sɔɔ, kpɑ ɑ Aronin yĩsiru yore Lefin bwese kɛrɑn dɛkɑ sɔɔ. Domi bwese kɛrɑ bɑɑyeren wiruɡii u ko n win dɛkɑ mɔwɑ.
18 — ausente —
19 Yen biru kpɑ ɑ dɛki yi yi nɛn kuu bekuruɡirɔ, mi nɑ rɑ kɑ bɛɛ yinnɛ.
19 — ausente —
20 Wi nɑ ɡɔsɑ, win dɛkɑ yɑ koo kpɑrɑ. Sɑɑ yerɑ kon Isirelibɑ mɑrisiɑ wɔki ni bɑ bɛɛ koosimɔ min sɔ̃.
20 — ausente —
21 Mɔwisi u Isirelibɑ kpuro ye sɔ̃ɔwɑ. Mɑ bwese kɛrɑ bɑɑyeren wiruɡii u dɛkɑ tiɑ wɛ̃. Mɑ yi kpuro yi kuɑ dɛki wɔkurɑ yiru. Mɑ Aronin dɛkɑ yɑ wɑ̃ɑ beɡiin suunu sɔɔ.
21 — ausente —
22 Mɔwisi u kɑ dɛki yi dɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ kuu bekuruɡiru mi.
22 — ausente —
23 Bururu yɑm sɑ̃reru Mɔwisi u duɑ kuru mi, mɑ u deemɑ Aronin dɛkɑ ye yɑ sɑ̃ɑ Lefibɑn dɛkɑ, yɑ kpɑrɑ yɑ wɛ̃su kuɑ sere yɑ binu mɑrɑ nu ye.
23 — ausente —
24 Mɑ Mɔwisi u dɛki yi ɡurɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑn di, u kɑ dɑ Isirelibɑ kpuron wuswɑɑɔ bu kɑ wɑ kpɑ ben bɑɑwure u win dɛkɑ suɑ.
24 — ausente —
25 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ kɑ Aronin dɛkɑ wuro ɑ yi woodɑn kpɑkoro ten wuswɑɑɔ, yɑ n kɑ sɑ̃ɑ seedɑ Isirelibɑn sɔ̃ be bɑ mɑn seesi. Nɡe mɛyɑ bɑǹ mɑɑ kɑ mɑn wɔkimɔ n sere bu ɡo.
25 — ausente —
26 Mɑ Mɔwisi u kuɑ kpuro nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
26 — ausente —
27 Yerɑ Isirelibɑ bɑ nɑ bɑ Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, wee, sɑ ɡbimɔ sɑ dɔɔ.
27 — ausente —
28 Wi u ɡesi Yinni Gusunɔn kuu te susi, u rɑ ɡbiwɑ. Mɛyɑ sɑ ko n ɡbimɔ sɑ n dɔɔ?
28 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra