Mateus 2
BBA vs ARIB
1 Bɑ Yesu mɑrɑwɑ Bɛtelehɛmuɔ Yudeɑn temɔ, sinɑ boko Herodun wɑɑti. Sɑnɑm mɛ sɔɔ, kperin sɑriɑ yɛ̃robu ɡɑbu bɑ nɑ Yerusɑlɛmuɔ sɑɑ sɔ̃ɔ yɑri yerun di,
1 Tendo, pois, nascido Jesus em Belém da Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que vieram do oriente a Jerusalém uns magos que perguntavam:
2 mɑ bɑ nɛɛ, mɑnɑ Yuubɑn sunɔ wi bɑ mɑrɑ tɛ̃ u wɑ̃ɑ. Domi sɑ win kperɑ wɑ yɑ kurɑ sɔ̃ɔ yɑri yerɔ, yerɑ sɑ nɑ su nùn sɑ̃.
2 Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? pois do oriente vimos a sua estrela e viemos adorá-lo.
3 Ye sinɑ boko Herodu u ɡɑri yi nuɑ, win bwɛ̃rɑ kun kpunɛ, kɑ Yerusɑlɛmuɡibun tii kpuro.
3 O rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e com ele toda a Jerusalém;
4 U yɑ̃ku kowo tɔnwerobu kpuro mɛnnɑ kɑ woodɑ yɛ̃robu mɑ u bu bikiɑ u nɛɛ, mɑnɑ bɑ nɛɛ bɑ koo wi Gusunɔ u ɡɔsɑ mɑ.
4 e, reunindo todos os principais sacerdotes e os escribas do povo, perguntava-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 Bɑ nùn sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, Bɛtelehɛmuɔrɑ Yudeɑn tem sɔɔ, domi Gusunɔn sɔmɔ u yoruɑ u nɛɛ,
5 Responderam-lhe eles: Em Belém da Judéia; pois assim está escrito pelo profeta:
6 “Wunɛ, Bɛtelehɛmu, Yudeɑn tem sɔɔ,
6 E tu, Belém, terra de Judá, de modo nenhum és a menor entre as principais cidades de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo de Israel.
7 Yerɑ Herodu u kperin sɑriɑ yɛ̃ro be sokusiɑ ɑsiri sɔɔ mɑ u bu bikiɑ sɑɑ ye kperɑ ye, yɑ kurɑ mɑm mɑm.
7 Então Herodes chamou secretamente os magos, e deles inquiriu com precisão acerca do tempo em que a estrela aparecera;
8 Mɑ u derɑ bɑ dɑ Bɛtelehɛmuɔ. U bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bu doo bu bii win ɡɑri bikiɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ. Bɑ̀ n nùn wɑ bu ɡɔsirɑmɑ bu nùn sɔ̃, kpɑ win tii u mɑɑ dɑ u nùn sɑ̃.
8 e enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino; e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 Ye bɑ win ɡɑri yi nuɑ bɑ kpɑ, yerɑ bɑ swɑɑ wɔri. Wee, kperɑ ye bɑ rɑɑ wɑ sɔ̃ɔ yɑri yerɔ, yɑ kpɑm bu swɑɑ ɡbiiye sere yɑm mi bii wi, u wɑ̃ɑ, mɑ yɑ yɔ̃rɑ yɑm min wɔllɔ.
9 Tendo eles, pois, ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto quando no oriente ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 Ye bɑ kperɑ ye wɑ ben ɡɔ̃ru ɡɑ dorɑ n bɑndɑ.
10 Ao verem eles a estrela, regozijaram-se com grande alegria.
11 Ye bɑ duɑ diru mi, bɑ bii wi wɑ kɑ win mɛro Mɑɑri. Yerɑ bɑ yiirɑ bɑ nùn sɑ̃wɑ. Mɑ bɑ ben bɔɔnu kusiɑ, bɑ wurɑ wunɑ bɑ nùn kɑ̃, kɑ turɑre bwesenu yiru.
11 E entrando na casa, viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro incenso e mirra.
12 Mɑ Gusunɔ u bu sɔ̃ɔwɑ dosu sɔɔ u nɛɛ, bu ku rɑɑ wure Herodun mi. Mɑ bɑ sĩɑ ben wuuɔ kɑ swɑɑ tukɑ.
12 Ora, sendo por divina revelação avisados em sonhos para não voltarem a Herodes, regressaram à sua terra por outro caminho.
13 Ye kperin sɑriɑ yɛ̃ro be, bɑ biru kisi bɑ doonɑ, mɑ Yinnin ɡɔrɑdo u Yosɛfu kure dosu sɔɔ u nɛɛ, ɑ seewo ɑ bii wi kɑ win mɛro suɑ kpɑ ɑ kɑ bu kpikiru su Eɡibiti ɡiɑ, ɑ sinɑ mi sere dɔmɑ te kon mɑɑ nun sɔ̃ ɑ sĩimɑ, domi Herodu u koo bii wi kɑsu u ɡo.
13 E, havendo eles se retirado, eis que um anjo do Senhor apareceu a José em sonho, dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito, e ali fica até que eu te fale; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 Mɑ Yosɛfu u seewɑ wɔ̃kuru u bii wi kɑ win mɛro suɑ mɑ u doonɑ Eɡibiti ɡiɑ.
14 Levantou-se, pois, tomou de noite o menino e sua mãe, e partiu para o Egito.
15 U sinɑ mi sere Herodu u kɑ ɡu. Yeni yɑ koorɑ kpɑ Yinnin ɡɑri yi u ɡeruɑ sɑɑ win sɔmɔn nɔɔ sɔɔn di yi kɑ koorɑ ye u nɛɛ, “Eɡibitin diyɑ nɑ nɛn bii sokumɑ.”
15 e lá ficou até a morte de Herodes, para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Ye Herodu u wɑ mɑ sɔɔ be bɑ nɑ sɑɑ sɔ̃ɔ yɑri yerun di bɑ nùn yɑɑkoru kuɑ, u mɔru bɛsirɑ. Mɑ u derɑ bɑ bii tɔn durɔbu kpuro ɡo be bɑ ǹ wɔ̃ɔ yiru kere Bɛtelehɛmuɔ kɑ yen bɑru kpɑɑnɔ kpuro. Domi u yen sɑnɑm dooru kuɑ mìn di sɔɔ be, bɑ nɛɛ bɑ kperɑ ye wɑ.
16 Cumpriu-se então o que fora dito pelo profeta Jeremias:
17 Nɡe mɛyɑ ye Gusunɔn sɔmɔ Yeremi u ɡeruɑ, yɑ koorɑ, ye u nɛɛ,
17 — ausente —
18 “Bɑ swĩi ɡɛɛ nɔɔmɔ Rɑmɑɔ.
18 Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, e não querendo ser consolada, porque eles já não existem.
19 Herodu u ɡu. Win ɡɔɔn biru Yinnin ɡɔrɑdo u Yosɛfu kure dosu sɔɔ Eɡibitiɔ.
19 Mas tendo morrido Herodes, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José no Egito,
20 U nɛɛ, ɑ seewo ɑ bii wi kɑ win mɛro suɑ kpɑ i wurɑ Isirelin temɔ, domi be bɑ kĩ bu bii wi ɡo, bɑ ɡu.
20 dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que procuravam a morte do menino.
21 Mɑ Yosɛfu seewɑ u bii wi kɑ win mɛro suɑ bɑ kpɑm wurɑ Isirelin temɔ.
21 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel.
22 Adɑmɑ ye u nuɑ mɑ Aɑkelusi u bɑndu di Yudeɑn temɔ win bɑɑ Herodun ɑyerɔ, u bɛrum kuɑ u kɑ sinɑ mi. Mɑ u doonɑ Gɑlilen temɔ, nɡe mɛ Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ dosu sɔɔ.
22 Ouvindo, porém, que Arquelau reinava na Judéia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas avisado em sonho por divina revelação, retirou-se para as regiões da Galiléia,
23 Mɑ u dɑ u sinɑ wuu ɡe bɑ sokumɔ Nɑsɑrɛtiɔ, kpɑ Gusunɔn sɔmɔbun ɡɑri yi kɑ koorɑ yi yi nɛɛ, “Bɑ koo nùn sokuwɑ Nɑsɑrɛtiɡii.”
23 e foi habitar numa cidade chamada Nazaré; para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?