Josué 20

BBA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yinni Gusunɔ u Yosue sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 Falou mais o Senhor a Josué, dizendo:
2 ɑ Isirelibɑ sɔ̃ɔwɔ bu wusu ɡɔsio sìn mi bɑ ko n dɑ kpikiru de nɡe mɛ nɑ rɑɑ Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ.
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Apartai para vós as cidades de refúgio, de que vos falei pelo ministério de Moisés;
3 Bɛɛn suunu sɔɔ, ɡoo ù n win winsim ɡo u kun kĩ, u koo kpĩ u dɑ u kuke wuu sin teu sɔɔ. Sɑnɑm mɛ, wi u nùn nɑɑ swĩi u ɡo, u kɑ mɔru kɔsiɑ, u ǹ mɑɑ nùn ɡoomɔ.
3 para que fuja para ali o homicida que matar alguma pessoa por erro e não com intento; para que vos sejam refúgio do vingador do sangue.
4 Ù n turɑ wuu sin ɡɑɡu sɔɔ, u koo yɔ̃rɑwɑ wuu ɡen ɡbɑ̃rɑ kɔnnɔwɔ mi ɡuro ɡurobu bɑ rɑ siri, kpɑ u tii tusiɑ u ɡere ye yɑ nùn deemɑ. Sɑɑ ye sɔɔ, bɑ koo nùn wɑ̃ɑ yeru kɑsuɑ wuu ɡe sɔɔ.
4 E, fugindo para alguma daquelas cidades, pôr-se-á à porta da cidade e proporá as suas palavras perante os ouvidos dos anciãos da tal cidade; então, tomarão consigo na cidade e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 Wi u mɑɑ nùn nɑɑ swĩi mi, ù n tunumɑ wuu ɡen mi, bɑ ǹ mɑɑ wiɔnɔ yɑrɑmɑmɔ u sere nùn ɡo. Domi u ǹ kĩ u kɑ tɔnu wi ɡo.
5 E, se o vingador do sangue o seguir, não entregarão na sua mão o homicida; porquanto não feriu a seu próximo com intento e o não aborrecia dantes.
6 Wuu ɡen bukurobu bɑ̀ n nùn siri, miyɑ u ko n wɑ̃ɑ sere yɑ̃ku kowo tɔnwero u kɑ ɡbi. Yen biruwɑ u koo den kpĩ u wurɑ win wuuɔ, u n tii mɔ.
6 E habitará na mesma cidade, até que se ponha a juízo perante a congregação, até que morra o sumo sacerdote que houver naqueles dias; então, o homicida voltará e virá à sua cidade e à sua casa, à cidade de onde fugiu.
7 Mɑ Isirelibɑ bɑ wuu sini ɡɔsɑ mi bɑ ko n dɑ kpikiru we. Siyɑ Kedɛsi ye yɑ wɑ̃ɑ Gɑlileɔ, Nɛfitɑlin ɡuunun berɑ ɡiɑ, kɑ Sikɛmu ye yɑ wɑ̃ɑ Efɑrɑimun ɡuunun berɑ ɡiɑ, kɑ Aribɑn wuu ye bɑ mɔ̀ Heboroni ye yɑ wɑ̃ɑ Yudɑn ɡuunun berɑ ɡiɑ.
7 Então, apartaram Quedes, na Galileia, na montanha de Naftali, e Siquém, na montanha de Efraim, e Quiriate-Arba (esta é Hebrom), na montanha de Judá.
8 Yuudɛnin ɡuru ɡiɔ bɑ mɑɑ Besɛɛ ɡɔsɑ Yerikon sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ bɑtumɑɔ mi ɡɑ̃ɑnu ku rɑ kpi, Rubɛnibɑn tem sɔɔ, kɑ Rɑmɔti ye yɑ wɑ̃ɑ Gɑlɑdiɔ, Gɑdibɑn tem sɔɔ, kɑ Golɑni ye yɑ wɑ̃ɑ Bɑsɑniɔ Mɑnɑsebɑn tem sɔɔ.
8 E, dalém do Jordão, de Jericó para o oriente, apartaram Bezer, no deserto, na campina da tribo de Rúben, e Ramote, em Gileade, da tribo de Gade; e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 Wuu siyɑ bɑ ɡɔsɑ mi ɡoo wi u ǹ kĩ u kɑ tɔnu ɡo, u koo kpĩ u kpikiru dɑ, ǹ n Isirelin nɑ, ǹ n mɑɑ tɔn tukon nɑ, bɑ̀ n nùn ɡire bu ɡo. Bɑ ǹ kpɛ̃ bu nùn ɡo bɑ kun nùn siri.
9 Estas são as cidades que foram designadas para todos os filhos de Israel e para o estrangeiro que andasse entre eles; para que se acolhesse a elas todo aquele que ferisse alguma pessoa por erro; para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até se pôr diante da congregação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra