Ezequiel 20
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA
1 Sɑnɑm mɛ Isirelibɑ bɑ wɑ̃ɑ yoru sɔɔ Bɑbiloniɔ, yoo ten wɔ̃ɔ nɔɔbɑ yirusen suru nɔɔbusen sɔ̃ɔ wɔkuruse sɔɔrɑ ben ɡuro ɡurobu ɡɑbu bɑ nɑ Esekiɛlin mi u kɑ bu bikiɑru kuɑ Yinni Gusunɔn mi. Mɑ bɑ nɑ bɑ sinɑ win wuswɑɑɔ.
1 No sétimo ano, no quinto mês, aos dez dias do mês, alguns dos anciãos de Israel vieram consultar o Senhor e se assentaram diante de mim.
2 Yerɑ Yinni Gusunɔ u nɛɛ,
2 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
3 tɔnun bii, ɑ tɔn beni sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, ɑmɛniwɑ nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ ɡerumɔ. Nɑ nɛɛ, n ǹ Isirelibɑ bɑ nɑwɑ bu kɑ nɛn kĩru bikiɑ? Sere kɑ nɛn wɑ̃ɑru nɑ ǹ wurɑmɔ bu mɑn ɡɑ̃ɑnu bikiɑ.
3 — Filho do homem, fale com os anciãos de Israel e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Por acaso vocês vieram para me consultar? Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vocês não me consultarão.”
4 Tɛ̃ ɑ sɔɔru koowo ɑ kɑ bu siri. A bu yɑɑyɑsio kom kɔ̃sum mɛ ben bɑɑbɑbɑ bɑ mɑn kuɑ.
4 — Você está pronto para julgá-los, filho do homem? Você está pronto para julgá-los? Mostre-lhes as abominações que os pais deles praticaram
5 Ye nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ ɡerumɔ wee. Nɑ nɛɛ, sɑnɑm mɛ nɑ be, Isirelibɑ ɡɔsɑ be, be bɑ sɑ̃ɑ Yɑkɔbun bweseru nɑ bu nɔɔ mwɛɛru kuɑ kɑ bɔ̃ri. Mɑ nɑ bu tii sɔ̃ɔsi Eɡibitiɔ, nɑ bu sɔ̃ɔwɑ nɑ nɛɛ, nɛnɑ nɑ ko n sɑ̃ɑ ben Yinni.
5 e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “No dia em que escolhi Israel, levantando a mão, jurei à descendência da casa de Jacó e me dei a conhecer a eles na terra do Egito; levantei a mão e jurei, dizendo: ‘Eu sou o Senhor , seu Deus.’
6 Yen dɔmɑ terɑ nɑ bu nɔɔ mwɛɛru kuɑ kɑ bɔ̃ri nɑ nɛɛ, kon bu yɑrɑ Eɡibitin di. Kpɑ n kɑ bu dɑ tem mɛ nɑ bu ɡɔsiɑ sɔɔ mi tim kɑ bom mu yibɑ. Tem mɛ, mu sɑ̃ɑwɑ mɛ mu tem kpuro burɑm kere.
6 Naquele dia, jurei tirá-los da terra do Egito e levá-los para uma terra que lhes tinha previsto, uma terra que mana leite e mel, coroa de todas as terras.
7 Nɑ bu sɔ̃ɔwɑ nɑ nɛɛ, bɑɑwure u win bũu ɡe u kɔdɛ sɑ̃ɑ derio kpɑ u ku rɑɑ tii disi doke kɑ Eɡibitin bũu ni. Domi nɛnɑ nɑ sɑ̃ɑ Gusunɔ ben Yinni.
7 Então eu lhes disse: ‘Cada um de vocês deve jogar fora as abominações de que se agradam os seus olhos. Não se contaminem com os ídolos do Egito; eu sou o Senhor , seu Deus.’
8 Kɑ mɛ, bɑ mɑn seesi bɑ yinɑ bu mɑn swɑɑ dɑki. Ben ɡoo kun bũu ni deri, nì sɔɔ ben kɔdɛ wɑ̃ɑ. Bɑ ǹ Eɡibitin bũu ni deri. Mɑ nɑ bwisikɑ n bu mɔru kpuro seesi n bu wɔri Eɡibitiɔ.
8 Mas eles se rebelaram contra mim e não quiseram me ouvir. Ninguém jogava fora as abominações de que se agradavam os seus olhos, nem abandonava os ídolos do Egito. Então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir a minha ira contra eles, no meio da terra do Egito.
9 Adɑmɑ nɑ bu deri, domi nɑ ǹ kĩ nɛn yĩsiru tu sɑnkirɑ bwese tukunun suunu sɔɔ yèn sɔ̃ nɑ tii bwese tuku ni sɔ̃ɔsi
9 Mas agi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante das nações no meio das quais eles estavam, diante das quais eu me dei a conhecer a eles, para os tirar da terra do Egito.”
10 sɑnɑm mɛ nɑ Isirelibɑ yɑrɑ Eɡibitin di nɑ kɑ dɑ ɡbɑburɔ.
10 — “Eu os tirei da terra do Egito e os levei para o deserto.
11 Mɑ nɑ bu sɔ̃ɔwɑ ye bɑ koo ko kɑ sere nɛn woodɑbɑ ye bɑ koo swĩi bɑ n kɑ wɑ̃ɑ.
11 Dei-lhes os meus estatutos e lhes fiz conhecer os meus juízos, pelos quais o ser humano viverá, se os cumprir.
12 Nɑ bu tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru wɛ̃ tɑ n sɑ̃ɑ yĩreru te tɑ sɔ̃ɔsimɔ mɑ nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ bu wunɑ nɛnɛm.
12 Também lhes dei os meus sábados, para servirem de sinal entre mim e eles, para que soubessem que eu sou o Senhor que os santifica.
13 Adɑmɑ be Isirelibɑ bɑ mɑn seesi ɡbɑburɔ bɑ ǹ nɛn woodɑbɑ kɑ nɛn ɡere mɛm nɔɔwɛ ye bɑ̀ n swĩi bɑ ko n wɑ̃ɑru mɔ. Mɛyɑ bɑ ǹ mɑɑ nɛn tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru mɛm nɔɔwɛ sere nɑ bwisikɑ n kɑ bu mɔru ko n bu kpeerɑsiɑ ɡbɑburɔ.
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto, não andando nos meus estatutos e rejeitando os meus juízos, pelos quais viverá aquele que os cumprir; e profanaram grandemente os meus sábados. Então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor no deserto, para os consumir.
14 Adɑmɑ nɑ̀ n ye kuɑ, bwese tukunu nu koo nɛn yĩsiru ɡɛm, nìn nɔni biru nɑ bu yɑrɑ Eɡibitin di.
14 Mas agi por amor do meu nome, para que não fosse profanado aos olhos das nações diante das quais os tirei do Egito.”
15 Yen sɔ̃nɑ ɡbɑburɔ nɑ nɔmu suɑ nɑ bɔ̃ruɑ nɑ nɛɛ, nɑ ǹ mɑɑ kɑ bu dɔɔ tem burɑm mɛ sɔɔ, mi tim kɑ bom mu kokumɔ mɛ nɑ bu nɔɔ mwɛɛru kuɑ.
15 — “Além disso, no deserto, jurei que não os levaria à terra que lhes tinha dado, uma terra que mana leite e mel, coroa de todas as terras.
16 Domi bɑ ǹ nɛn woodɑbɑ kɑ nɛn ɡere mɛm nɔɔwɛ. Mɛyɑ bɑ mɑɑ nɛn tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡii te disi doke yèn sɔ̃ ben ɡɔ̃ru ɡɑ woo bũnun mi ɡiɑ.
16 Porque rejeitaram os meus juízos, não andaram nos meus estatutos e profanaram os meus sábados, pois o seu coração se voltava para os seus ídolos.
17 Kɑ mɛ, nɑ ben wɔnwɔndu wɑ nɑ ǹ bu ɡo ɡbɑburɔ.
17 Mas os meus olhos tiveram piedade deles e eu não os destruí, nem os consumi totalmente no deserto.”
18 Nɑ ben bibu sɔ̃ɔwɑ ɡbɑburɔ nɑ nɛɛ, bu ku ben bɑɑbɑbɑn yirɑ swĩi, bu ku ko ye bɑ bu sɔ̃ɔwɑ, bu ku mɑɑ tii disi koosi kɑ ben bũnu.
18 — “Então eu disse aos seus filhos no deserto: ‘Não andem nos estatutos de seus pais, nem guardem os seus juízos, nem se contaminem com os seus ídolos.
19 Adɑmɑ bu nɛ Gusunɔ ben Yinnin woodɑbɑ kɑ nɛn ɡere swĩiyɔ kpɑ bu kɑ ye kpuro sɔmburu ko.
19 Eu sou o Senhor , seu Deus. Andem nos meus estatutos, guardem os meus juízos e coloquem-nos em prática.
20 Bu nɛn tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru wunɔ nɛnɛm kpɑ tɑ n sɑ̃ɑ yĩreru nɛ kɑ ben bɑɑ sɔɔ, te bɑ koo kɑ ɡiɑ mɑ nɑ sɑ̃ɑwɑ Gusunɔ ben Yinni.
20 Santifiquem os meus sábados, pois servirão de sinal entre mim e vocês, para que saibam que eu sou o Senhor , seu Deus.’
21 Adɑmɑ kɑ mɛ, bii be, bɑ mɑn seesi, bɑ ǹ nɛn woodɑbɑ kɑ nɛn ɡere mɛm nɔɔwɛ ye bɑ̀ n swĩi bɑ ko n wɑ̃ɑru mɔ. Bɑ nɛn tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru disi doke. Mɑ nɑ bwisikɑ n kɑ bu nɛn mɔru seesi ɡbɑburu mi.
21 Mas também os filhos se rebelaram contra mim e não andaram nos meus estatutos, nem guardaram os meus juízos, pelos quais o ser humano viverá, se os cumprir; pelo contrário, eles profanaram os meus sábados. Então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir contra eles a minha ira no deserto.
22 Adɑmɑ bwese tukunu nu ku kɑ nɛn yĩsiru ɡɛm sɔ̃, nɑ ǹ bu ɡɑ̃ɑnu kue. Domi bwese nin wuswɑɑɔrɑ nɑ be, Isirelibɑ yɑrɑ Eɡibitin di.
22 Mas contive a minha mão e agi por amor do meu nome, para que não fosse profanado aos olhos das nações diante das quais os tirei do Egito.”
23 Gbɑburu miyɑ nɑ nɔmɑ suɑ wɔllɔ nɑ bɔ̃ruɑ nɑ nɛɛ, kon bu yɑrinɑsiɑ bwesenu sɔɔ kɑ tem tukumɔ.
23 — “Mais uma vez, no deserto, jurei dispersá-los entre as nações e espalhá-los por outras terras,
24 Domi bɑ ǹ nɛn woodɑbɑ kɑ nɛn ɡere mɛm nɔɔwɛ. Mɑ bɑ nɛn tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡii te disi doke. Mɑ bɑ ben kɔdɛ doke ben bɑɑbɑbɑn bũnu sɔɔ.
24 porque não executaram os meus juízos, rejeitaram os meus estatutos, profanaram os meus sábados, e os seus olhos se voltavam para os ídolos de seus pais.
25 Nɛnɑ nɑ mɑɑ bu woodɑ wɛ̃ ye yɑ ǹ bu ɡeɑ mɑruɑmmɛ kɑ ye yɑ ǹ bu wɑ̃ɑru wɛ̃ɛmɔ.
25 Por isso também lhes dei estatutos que não eram bons e juízos pelos quais não haviam de viver.
26 Nɑ derɑ bɑ disi duurɑ ye bɑ kɑ ben bii ɡbiikobu yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru mɔ̀, kpɑ nɑnum bu mwɑ kpɑ bu ɡiɑ mɑ nɛnɑ nɑ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔ.
26 Permiti que eles se contaminassem com as suas dádivas, como quando queimavam os seus filhos primogênitos. Fiz isso para que ficassem horrorizados e para que soubessem que eu sou o Senhor .”
27 Yinni Gusunɔ u nɛɛ, tɔnun bii, ɑ Isirelibɑ sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, wee ye nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ ɡerumɔ. Nɑ nɛɛ, ben bɑɑbɑbɑn tii bɑ mɑn torɑ, bɑ ǹ nɛn ɑrukɑwɑni yibie.
27 — Portanto, fale à casa de Israel, ó filho do homem, e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Ainda nisto os pais de vocês blasfemaram contra mim, na infidelidade que cometeram contra mim:
28 Nɑ kɑ bu dɑ tem mɛ sɔɔ mɛ nɑ bu nɔɔ mwɛɛru kuɑ nɑ sire kɑ bɔ̃ri. Miyɑ bɑ ben binɛ doke ɡunɡunu ɡiɑ kɑ dɑ̃ɑ kubenu ɡiɑ. Mɑ ye kpuro yɑ kuɑ ben bũu yɑ̃ku yenu. Miyɑ bɑ rɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu ko kɑ sere ni bɑ rɑ ko kɑ ɡberun dĩɑnu kɑ tɑm kpɑ bu turɑre dɔ̃ɔ doke. Ye kpuro yɑ derɑ nɛn mɔru seewɑ.
28 quando eu os introduzi na terra que havia jurado dar-lhes, onde quer que viam um monte alto e uma árvore frondosa, aí ofereciam os seus sacrifícios, apresentavam suas ofertas provocantes, punham os seus aromas agradáveis e ofereciam as suas libações.
29 Mɑ nɑ bu bikiɑ nɑ nɛɛ, mbɑ ɡunɡuu ni, nìn mi i rɑ n nɑɑmɔ. Sɑɑ yen dɔmɑ ten di, bɑ ben yɑ̃ku yenu sokumɔ ɡunɡunu.
29 Eu lhes perguntei: ‘Que lugar alto é esse, aonde vocês vão?’ Por isso, o seu nome tem sido Lugar Alto até o dia de hoje.”
30 Yen sɔ̃, ɑ bu sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, ɑmɛniwɑ nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ ɡeruɑ. Nɑ nɛɛ, bu ku tii disi koosi nɡe ben bɑɑbɑbɑ. Bu ku mɑɑ bũnu ɡɑsiri bu sɑ̃.
30 — Portanto, diga à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: “Será que vocês não estão se contaminando a exemplo dos pais de vocês, e se prostituindo com as suas abominações?
31 Wee tɛ̃, bɑ tii disi mɔ̀ bɑ bũnu ɡɑsirimɔ bɑ kɑ nu kɛ̃nu dɑɑwɑmmɛ mɑ bɑ kɑ nu ben bibu yɑ̃kunu kuɑmmɛ. Yerɑ bɑ tɑmɑɑ bɑ koo bikiɑru ko nɛn mi? Aɑwo, sere kɑ nɛn wɑ̃ɑru nɑ ǹ wurɑmɔ bu bikiɑru ko nɛn mi. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
31 Quando oferecem as suas dádivas e queimam os seus filhos como sacrifício, vocês se contaminam com todos os seus ídolos, até o dia de hoje. Será que eu devo deixar que vocês me consultem, ó casa de Israel? Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vocês não me consultarão.
32 Bɑ tɑmɑɑ bɑ koo ko nɡe bwese ni nu tie, kpɑ bɑ n dɑ̃nu kɑ kpenu sɑ̃ɑmɔ. Adɑmɑ n ǹ koorɔ.
32 O que vocês têm em mente jamais acontecerá, ou seja, isso de dizer: ‘Seremos como as nações, como os povos de outras terras, adorando as árvores e as pedras.’”
33 Sere kɑ nɛn wɑ̃ɑru kɑ dɑmɑ kon bu wɔri kpɑ n bu seesi, kpɑ nɑ n bɑndu dii be sɔɔ.
33 — “Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, hei de reinar sobre vocês com mão poderosa, com braço estendido e derramado furor.
34 Kon bu yɑrɑ bwese tuku nin suunu sɔɔn di mi bɑ yɑrinɛ kpɑ n bu mɛnnɑ n bu nɛn dɑm kɑ nɛn mɔru sɔ̃ɔsi.
34 Vou tirá-los do meio dos povos e congregá-los das terras por onde vocês foram espalhados, com mão forte, com braço estendido e derramado furor.
35 Kon kɑ bu dɑ ɡbɑburɔ be tɔnɑ mi ɡoo kun wɑ̃ɑ. Miyɑ kon bu siri.
35 Vou levá-los ao deserto dos povos e ali entrarei em juízo com vocês, face a face.
36 Kon bu siri nɡe mɛ nɑ ben sikɑdobɑ siri ɡbɑburɔ sɑnɑm mɛ bɑ wee Eɡibitin di. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
36 Como entrei em juízo com os pais de vocês no deserto da terra do Egito, assim entrarei em juízo com vocês, diz o Senhor Deus.
37 Sɑɑ ye sɔɔ, kon bu tilɑsi ko kɑ sɛnɑ bɑ n kɑ sɑ̃ɑ nɡe nɛn yɑ̃ɑ ɡɔ̃ɔ kpɑ bu ɑrukɑwɑni ye mɛm nɔɔwɑ ye nɑ kɑ bu bɔkuɑ.
37 Eu os farei passar debaixo do meu cajado e os farei entrar no vínculo da aliança.
38 Kon bu wunɑ ben suunu sɔɔn di be bɑ mɑn seesi kɑ be bɑ sɑ̃ɑ tɔn kɔ̃sobu kpɑ n bu yɑrɑ tem mi bɑ wɑ̃ɑn di. Adɑmɑ bɑ ǹ dɔɔ Isireliɔ. Sɑɑ ye sɔɔrɑ be, Isirelibɑ bɑ koo ɡiɑ mɑ nɛnɑ nɑ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔ.
38 Tirarei do meio de vocês os rebeldes e os que transgrediram contra mim. Eu os farei sair da terra onde estão morando, mas eles não entrarão na terra de Israel. E vocês saberão que eu sou o Senhor .”
39 Tɛ̃, wee ye nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ mɑɑ ɡeruɑ ben sɔ̃. Nɑ nɛɛ, bu doo bu ben bũnu sɑ̃. Adɑmɑ ɑmɛn biru, bɑ koo mɑn mɛm nɔɔwɑ. Bɑ ǹ mɑɑ nɛn yĩsiru sɑnkumɔ kɑ ben bũu sɑ̃ɑru.
39 — “Quanto a vocês, ó casa de Israel, assim diz o Senhor Deus: Que cada um vá e adore os seus ídolos, agora e mais tarde, já que vocês não querem me ouvir! Mas não profanem mais o meu santo nome com as suas dádivas e com os ídolos de vocês.
40 Domi Isirelibɑ kpurowɑ bɑ koo mɑn sɑ̃ Isirelin ɡuurɔ te nɑ ɡɔsɑ nɛn sɔ̃. Miyɑ kon kɑ bu nɔnu ɡeu mɛɛri. Kpɑ n bu yɑ̃kunu bikiɑ kɑ kɛ̃ɛ ɡee ni bɑ sɔɔru kuɑ nɛn sɔ̃.
40 Porque no meu santo monte, no monte alto de Israel, diz o Senhor Deus, ali toda a casa de Israel me adorará, toda a casa de Israel, naquela terra. Ali me agradarei deles. Ali requererei as ofertas de vocês, as primícias das dádivas e todas as coisas sagradas.
41 Nɑ̀ n bu yɑrɑ bwese tukunun suunu sɔɔn di mi bɑ rɑɑ yɑrinɛ mɑ nɑ bu mɛnnɑmɑ, sɑɑ yerɑ kon bu mwɑ nɡe yɑ̃ku nubu duroruɡiru. Bwese tuku ni, nù n wɑ mɛ, kpɑ nu ɡiɑ mɑ nɛnɑ Yinni Gusunɔ Dɛɛro.
41 Eu me agradarei de vocês como de aroma agradável, quando eu os tirar do meio dos povos e os congregar das terras por onde vocês foram espalhados; e serei santificado diante das nações por meio de vocês.
42 Mɛyɑ ben tii bɑ koo ɡiɑ mɑ nɛnɑ nɑ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔ nɑ̀ n bu kpɑrɑ nɑ kɑ dɑ Isireliɔ mi nɑ ben bɑɑbɑbɑ nɔɔ mwɛɛru kuɑ.
42 Vocês saberão que eu sou o Senhor , quando eu os fizer entrar na terra de Israel, na terra que jurei dar aos pais de vocês.
43 Bɑ koo bwisiku dɑɑ kɔ̃sɑ ye bɑ kuɑ yellu, yè sɔɔ bɑ tii disi doke kpɑ bu tii tusi kɔ̃sɑ ye bɑ kuɑn sɔ̃.
43 Ali, vocês se lembrarão dos seus caminhos e de todas as ações com que se contaminaram e terão nojo de vocês mesmos, por todas as maldades que fizeram.
44 Sɑɑ ye sɔɔ, bɑ koo ɡiɑ mɑ nɛnɑ nɑ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔ nɑ̀ n bu sɛɛyɑsiɑ nɛn yĩsirun bɛɛrɛn sɔ̃. N ǹ mɔ ben dɑɑ kɔ̃sɑ ye bɑ kuɑn sɔ̃. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
44 Saberão que eu sou o Senhor , quando eu agir com vocês por amor do meu nome, não segundo os seus maus caminhos, nem segundo as suas ações corruptas, ó casa de Israel”, diz o Senhor Deus.
45 — ausente —
45 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
46 — ausente —
46 — Filho do homem, vire o seu rosto para o Sul e fale contra ele. Profetize contra a floresta do campo do Sul
47 — ausente —
47 e diga à floresta do Sul: “Ouça a palavra do Senhor ! Assim diz o Senhor Deus: Eis que acenderei em você um fogo que consumirá todas as árvores, tanto as verdes como as secas. A chama desse fogo não se apagará e todos os rostos, desde o Sul até o Norte, se queimarão.
48 — ausente —
48 E todos verão que eu, o Senhor , o acendi; não se apagará.”
49 — ausente —
49 Então eu disse: — Ah!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.