Êxodo 8
BBA vs ARIB
1 Mɑ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ Aroni sɔ̃ u doo u win nɔmu dɛmiɑ u dɛkɑ ye tĩi dɑɑnu kɑ yɛrusun wɔllɔ kpɑ surenu nu ɡɑsirimɑ nu nɑ nu n wɑ̃ɑ Eɡibitin tem sɔɔ.
1 Então disse o Senhor a Moisés: Vai a Faraó, e dize-lhe: Assim diz o Senhor: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 Yerɑ Aroni u win nɔmɑ dɛmiɑ Eɡibitin dɑɑnu ɡiɑ, mɑ surenu nu ɡɑsirimɑ nu Eɡibitin tem wukiri.
2 Mas se recusares deixá-lo ir, eis que ferirei com rãs todos os teus termos.
3 Adɑmɑ Eɡibiti sunɔn sɔro be, bɑ mɑɑ kuɑ mɛ, kɑ ben dobo dobo. Bɑ derɑ surenu nu ɡɑsirimɑ Eɡibitin temɔ.
3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e virão à tua casa, e ao teu dormitório, e sobre a tua cama, e às casas dos teus servos, e sobre o teu povo, e aos teus fornos, e às tuas amassadeiras.
4 Mɑ Eɡibiti sunɔ u Mɔwisi kɑ Aroni sokɑ u nɛɛ, i Yinni Gusunɔ kɑnɔ u sure ni doonɑsiɑ nɛ kɑ nɛn tɔmbun min di, kpɑ n de tɔn be, bu doonɑ bu nùn yɑ̃kuru kuɑ.
4 Sim, as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
5 Sɑnɑm mɛyɑ Mɔwisi u Eɡibiti sunɔ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɑ wunɛn ɡere mɑrɑ, ɑ mɑn sɔ̃ sɑɑ yerɑ̀ dim dim kon Yinni Gusunɔ kɑnɑ wunɛ kɑ wunɛn tɔmbu kɑ wunɛn bwɑ̃ɑbun sɔ̃, u kɑ de sure ni, nu tondɑ bɛɛ kɑ bɛɛn yɛnusun di, kpɑ nu kun mɑɑ tie mɑ n kun mɔ dɑɑ bɑkɑru sɔɔ.
5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com a vara sobre as correntes, e sobre os rios, e sobre as lagoas, e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 U wisɑ u nɛɛ, siɑ.
6 Arão, pois, estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs, que cobriram a terra do Egito.
7 Sure ni, nu koo kɑ nun tondɑ nu ɡɛɛrɑ wunɛn bwɑ̃ɑbu kɑ wunɛn tɔmbu kɑ bɛɛn yɛnusun di. Dɑɑ bɑkɑru tɔnɑ sɔɔrɑ nu ko nu n tie.
7 Então os magos fizeram o mesmo com os seus encantamentos, e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 Yen biru Mɔwisi kɑ Aroni bɑ yɑrɑ Eɡibiti sunɔn min di. Mɑ Mɔwisi u Yinni Gusunɔ nɔɔɡiru sue u sure ni ɡirɑ ni u Eɡibiti sunɔ wisi mi.
8 Chamou, pois, Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; depois deixarei ir o povo, para que ofereça sacrifícios ao Senhor.
9 Mɑ Yinni Gusunɔ u kuɑ nɡe mɛ Mɔwisi u bikiɑ. Yerɑ sure ni, nu ɡbisukɑ diɑɔ kɑ yɛnu yɑɑriɔ kɑ ɡbeɑɔ.
9 Respondeu Moisés a Faraó: Digna-te dizer-me quando é que hei de rogar por ti, e pelos teus servos, e por teu povo, para tirar as rãs de ti, e das tuas casas, de sorte que fiquem somente no rio?.
10 Bɑ nu ɡurɑ bɑ mɛnnɑ mɛnnɑ. Mɑ nin nuburɑ yibɑ tem mɛ sɔɔ.
10 Disse Faraó: Amanhã. E Moisés disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor nosso Deus.
11 Ye Eɡibiti sunɔ u wɑ mɑ wɑhɑlɑ yɑ dwiiyɑ yerɑ u kpɑm win ɡɔ̃ru bɔbiɑsiɑ. U ǹ mɑɑ Mɔwisi kɑ Aroni swɑɑ dɑki, nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u rɑɑ ɡeruɑ.
11 As rãs, pois, se apartarão de ti, e das tuas casas, e dos teus servos, e do teu povo; ficarão somente no rio.
12 Yen biru Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, u Aroni sɔ̃ɔwɔ u win dɛkɑ suo u tem so, kpɑ tuɑ yu ɡɔsiɑ ɡɑɑnikunu Eɡibitin tem kpuro sɔɔ.
12 Então saíram Moisés e Arão da presença de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que tinha trazido sobre Faraó.
13 Mɑ bɑ kuɑ nɡe mɛ. Tuɑ kpuro yɑ ɡɔsiɑ ɡɑɑnikunu tem mɛ kpuro sɔɔ. Gɑɑnikuu ni, nu duɑ tɔmbu kɑ yɑɑ sɑbenu sɔɔ.
13 O Senhor, pois, fez conforme a palavra de Moisés; e as rãs morreram nas casas, nos pátios, e nos campos.
14 Mɑ sɔrobu bɑ dobo dobo kuɑ bu kɑ mɑɑ ɡɑɑnikunu ko. Adɑmɑ bɑ kpɑnɑ. Gɑɑnikuu ni, nu wɑ̃ɑwɑ bɑɑmɑ.
14 E ajuntaram-nas em montes, e a terra, cheirou mal.
15 Yerɑ sɔro be, bɑ Eɡibiti sunɔ sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, Gusunɔn tiin dɑmɑ mini.
15 Mas vendo Faraó que havia descanso, endureceu o seu coração, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 Yen biru Yinni Gusunɔ u mɑɑ Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ seewo buru buru yellu ɑ dɑ ɑ kɑ Eɡibiti sunɔ yinnɑ sɑnɑm mɛ u dɔɔ dɑɑrɔ, kpɑ ɑ nùn sɔ̃ ɑ nɛɛ, ɑmɛniwɑ nɛ Yinni Gusunɔ nɑ ɡeruɑ. U de nɛn tɔmbu bu dɑ bu mɑn sɑ̃.
16 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua vara, e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Ù n mɑɑ yinɑ nɛn tɔmbu bu doonɑ kon nùn ɡbɑbu swɛ̃ɛ suremɑ yi yi koo wi kɑ win bwɑ̃ɑbu kɑ win tɔmbu kuni. Eɡibitiɡibun yɛnusu kpurowɑ su ko n ɡbɑbu swɛ̃ɛ yibɑ kpɑ yi tem wukiri.
17 E assim fizeram. Arão estendeu a sua mão com a vara, e feriu o pó da terra, e houve piolhos nos homens e nos animais; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.
18 Adɑmɑ dɔmɑ te, nɑ ǹ derimɔ ɡbɑbu swɛ̃ɛ yi dɑ Gosɛniɔ mi nɛn tɔmbɑ wɑ̃ɑ, kpɑ u ɡiɑ mɑ nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ wɑ̃ɑ tem mɛ sɔɔ.
18 Também os magos fizeram assim com os seus encantamentos para produzirem piolhos, mas não puderam. E havia piolhos, nos homens e nos animais.
19 Kon nɛn tɔmbu kɑ win tɔmbu wunɑnɑ. Siɑwɑ yĩre te, tɑ koo sɔ̃ɔsirɑ.
19 Então disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. No entanto o coração de Faraó se endureceu, e não os ouvia, como o Senhor tinha dito.
20 Yinni Gusunɔ u kuɑ nɡe mɛ. Gbɑbu swɛ̃ɛ wuuru tɑ Eɡibiti sunɔ kɑ win bwɑ̃ɑbun yɛnusu wɔri. Mɑ Eɡibitin tem kpuro mu sɑnkirɑ ɡbɑbu swɛ̃ɛ yin sɑɑbu.
20 Disse mais o Senhor a Moisés: levanta-te pela manhã cedo e põe-te diante de Faraó:; eis que ele sairá às águas; e dize-lhe: Assim diz o Senhor: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
21 Yerɑ Eɡibiti sunɔ u Mɔwisi kɑ Aroni sokusiɑ u nɛɛ, i doo i bɛɛn Yinni yɑ̃ku te kuɑ tem mɛ sɔɔ, i ku yɑri.
21 Porque se não deixares ir o meu povo., eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, e nas tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, bem como a terra em que eles estiverem.
22 Adɑmɑ Mɔwisi u wisɑ u nɛɛ, n ǹ koorɔ mɛ domi bɛsɛn yɑ̃kunu ko n sɑ̃ɑ tɑɑrɛ Eɡibitiɡibun nɔni sɔɔ. Sɑ̀ n mɑɑ yɑ̃ku tɑɑrɛɡinu kuɑ ben nɔni biru, bɑ ǹ koo sun kpenu kɑsuku?
22 Mas naquele dia separarei a terra de Gósem em que o meu povo habita, a fim de que nela não haja enxames de moscas, para que saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 Yen sɔ̃, sɑ ko dɑwɑ ɡbɑburɔ mi n tomɑ nɡe sɔ̃ɔ itɑn sɑnum sɑkɑ su kɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinni yɑ̃kuru kuɑ, nɡe mɛ u sun sɔ̃ɔwɑ su ko.
23 Assim farei distinção entre o meu povo e o teu povo; amanhã se fará este milagre.
24 Eɡibiti sunɔ u nɛɛ, kon de i dɑ i Gusunɔ bɛɛn Yinni yɑ̃kuru kuɑ ɡbɑburɔ, ɑdɑmɑ i ku tondɑ. Yen sɔ̃, i kɑnɑru koowo nɛn sɔ̃.
24 O Senhor, pois, assim fez. Entraram grandes enxames de moscas na casa de Faraó e nas casas dos seus servos; e em toda parte do Egito a terra foi assolada pelos enxames de moscas.
25 Mɑ Mɔwisi u nùn wisɑ u nɛɛ, wee, nɑ doonɔ wunɛn min di, n kɑ Yinni Gusunɔ kɑnɑ wunɛn sɔ̃. Siɑ ɡbɑbu swɛ̃ɛ yi, yi koo doonɑ wunɛ kɑ wunɛn bwɑ̃ɑbu kɑ wunɛn tɔmbun min di. Adɑmɑ ɑ ku mɑɑ sun yɑɑkoru ko ɑ yinɑ su dɑ su Gusunɔ bɛsɛn Yinni yɑ̃kuru kuɑ.
25 Então chamou Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Ide, e oferecei sacrifícios ao vosso Deus nesta terra.
26 Yerɑ Mɔwisi u yɑrɑ Eɡibiti sunɔn min di, u dɑ u Yinni Gusunɔ suuru kɑnɑ.
26 Respondeu Moisés: Não convém que assim se faça, porque é abominação aos egípcios o que havemos de oferecer ao Senhor nosso Deus. Sacrificando nós a abominação dos egípcios perante os seus olhos, não nos apedrejarão eles?
27 Mɑ Yinni Gusunɔ u kuɑ nɡe mɛ Mɔwisi u nùn bikiɑ. Gbɑbu swɛ̃ɛ yi, yi tondɑ Eɡibiti sunɔ kɑ win bwɑ̃ɑbu kɑ win tɔmbun min di. Yi ǹ mɑɑ tie mi, bɑɑ tiɑ.
27 Havemos de ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor nosso Deus, como ele nos ordenar.
28 Adɑmɑ kɑ mɛ kpuro, Eɡibiti sunɔn ɡɔ̃ru ɡɑ bɔbiɑ kpɑm mɑɑ, mɑ u yinɑ tɔn be, bu doonɑ.
28 Então disse Faraó: Eu vos deixarei ir, para que ofereçais sacrifícios ao Senhor vosso Deus no deserto; somente não ireis muito longe; e orai por mim.
29 — ausente —
29 Respondeu Moisés: Eis que saio da tua presença e orarei ao Senhor, que estes enxames de moscas se apartem amanhã de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; somente não torne mais Faraó a proceder dolosamente, não deixando ir o povo para oferecer sacrifícios ao Senhor.
30 — ausente —
30 Então saiu Moisés da presença de Faraó, e orou ao Senhor.
31 — ausente —
31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e apartou os enxames de moscas de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; não ficou uma sequer.
32 — ausente —
32 Mas endureceu Faraó ainda esta vez o seu coração, e não deixou ir o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?