Êxodo 39

BBA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bɑ yɑ̃ku kowobun yɑ̃ɑ ni kuɑ kɑ yɑ̃ɑ sɑnsun beku ni bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ kɑ ni bɑ wunɔm doke. Mɑ Mɔwisi u derɑ bɑ Aronin sɑ̃ɑ yɑ̃ɑ ni kuɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ.
1 Fizeram também as vestes do ministério, para ministrar no santuário, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim; também fizeram as vestes santas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 Bɑ yɑbe tɑrɑkpe ɡe kuɑ kɑ beku te bɑ kuɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii, mɑ bɑ ɡe burɑru kuɑ kɑ wɛ̃ɛ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii kɑ wurɑ.
2 Assim, fez o éfode de ouro, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim e de linho fino torcido.
3 Bɑ wurɑ ye bɛsukɑwɑ teere teere bɑ doke doke yɑbe tɑrɑkpe ɡen bekuru sɔɔ.
3 E estenderam as lâminas de ouro e as cortaram em fios, para entretecer entre o pano azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho fino da obra mais esmerada.
4 Mɑ bɑ ɡu sɑri yiru kuɑ bu kɑ ɡen senu sɔrenɑ.
4 Fizeram nele ombreiras que se ajuntassem; às suas duas pontas se ajuntavam.
5 Yɑbe tɑrɑkpe ɡe kɑ ɡen sɛ̃kɑtiɑ yɑ sɑ̃ɑwɑ beku nɔni tee, mɑ bɑ sɛ̃kɑtiɑ ye yinusi yɑbe te sɔɔ. Bɑ ye kuɑwɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u ko.
5 E o cinto de artifício do éfode, que estava sobre ele, era conforme a sua obra, da mesma peça, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 Mɑ bɑ kpee ɡobiɡinu yiru nìn nɔni sɑ̃ɑ bɛrɔ wuru wurɑ ɡore nì sɔɔ bɑ Isireli bibun yĩsɑ yorusi nɡe mɛ bɑ rɑ yore sisɔ.
6 Também prepararam as pedras sardônicas, engastadas em ouro, lavradas com gravuras de selo, com os nomes dos filhos de Israel.
7 Mɑ bɑ nu mɑni sɑri yi sɔɔ nu kɑ sɔ̃ɔsi mɑ Isirelin bwesenu kpuron yĩsɑ Aroni u sɔɔwɑ sɑnɑm mɛ u duɔ sɑ̃ɑ yee ten mi. Mɛyɑ bɑ ye kpuro kuɑ nɡe mɛ Mɔwisi u ɡeruɑ.
7 E as pôs sobre as ombreiras do éfode por pedras de memória para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 Bɑ mɑɑ bɔɔ bɑrɑ ye kuɑ. Ye kɑ yɑbe tɑrɑkpe ɡe, yɑ sɑ̃ɑwɑ beku nɔni tee kɑ burɑ teeru.
8 Fez também o peitoral de obra de artífice, como a obra do éfode, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 Bɔɔ bɑrɑ yen yɑsum kɑ yen dɛ̃ɛbu mu nɛwɑ. Ye kpuro ɡɔm soonun bɔnu bɔnu.
9 Quadrado era; dobrado fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura, de um palmo dobrado.
10 Mɑ bɑ ye kpee ɡobiɡinu bwese bwesekɑ mɑni sĩɑ nnɛ. Kpee nin nɔni wee. Sĩi ɡbiikɑɑ sɔɔ, swɑ̃ɑru kɑ dɔm buuru kɑ wuru beku.
10 E engastaram nele quatro ordens de pedras: uma ordem de um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta é a primeira ordem.
11 Yiruse sɔɔ mɑɑ, swɑ̃ɑru kɑ booɡu kɑ sɔ̃ɔ tiro.
11 E a segunda ordem, de uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 Itɑse sɔɔ, dɔm buuru kɑ nɔni bwese bwesekɑ kɑ ɡɑɑdurɑ.
12 e a terceira ordem, de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 Nnɛse sɔɔ, wuru beku kɑ bɛrɔ wuru kɑ nɔni bwese bwesekɑ. Bɑ ye kpuro wurɑ ɡore ɡorewɑ bɑ sere mɑni bɔɔ bɑrɑ ye sɔɔ.
13 e a quarta ordem, de uma turquesa, uma sardônica e um jaspe; e todas eram engastadas nos seus engastes de ouro.
14 Mɑ bɑ nin bɑɑtere sɔɔ Isirelin bibun yĩsinu yoruɑ tiɑ tiɑ, domi ben bɑɑwuren yĩsiru tɑ sɑ̃ɑwɑ Isirelibɑn bwese kɛrɑ tiɑn yĩsiru.
14 Estas pedras, pois, eram, segundo os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; de gravura de selo, cada uma com o seu nome, segundo as doze tribos.
15 Mɑ bɑ bɔɔ bɑrɑ ye wurɑn yɔni yiru kuɑ.
15 Também fizeram para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra de trança e de ouro puro.
16 Mɑ bɑ tɑɑminu yiru kɑ sɔretinu yiru kuɑ kɑ wurɑ, mɑ bɑ tɑɑmii ni doke bɔɔ bɑrɑ yen soo wɔrikisɔ.
16 E fizeram dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 Tɑɑminu yiru ye sɔɔrɑ bɑ wurɑn yɔni yiru ye sɔre.
17 E puseram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas duas extremidades do peitoral.
18 Mɑ bɑ bɔɔ bɑrɑ yen yɔni yi ɡbinisi yɑbe tɑrɑkpe ɡen sɑriɔ mi wurɑn sɔretii ni, nu wɑ̃ɑ, kpɑ yɑ n kɑ sɔndi tororu wɔllɔ.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança, puseram nos dois engastes; e as puseram sobre as ombreiras do éfode, defronte dele.
19 Mɑ bɑ mɑɑ wurɑn tɑɑminu yiru kuɑ bɑ doke bɔɔ bɑrɑ yen soo temkisɔ si su yɑbe tɑrɑkpe ɡe ɡirɑri.
19 Fizeram também duas argolas de ouro, que puseram nas outras duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 Mɑ bɑ mɑɑ tɑɑminu yiru kuɑ kɑ wurɑ bɑ nu doke yɑbe tɑrɑkpe ɡen sɑrin nɔɔwɔ wuswɑɑɔ sɛ̃kɑtiɑ yen wɔllu ɡiɑ.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, defronte dele, defronte da sua juntura, sobre o cinto de artifício do éfode.
21 Yen biru bɑ bɔɔ bɑrɑ yen tɑɑmii ni sɔɔ wɛ̃ɛ ɡɑɑdurɑɡii doke bɑ yi ɡbinuɑ yɑbe tɑrɑkpe ɡen tɑɑminu sɔɔ. Nɡe mɛyɑ bɑ kɑ ye sɔre yɑbe tɑrɑkpe ɡe sɔɔ yu ku kɑ bɑ̃ɑri. Bɑ ye kuɑwɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas do éfode com um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de artifício do éfode, e o peitoral não se apartasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Yɑbe tèn wɔllɔ bɑ yɑbe tɑrɑkpe ɡe sɔndi, bɑ tu wesɑwɑ kɑ wɛ̃ɛ ɡɑɑdurɑɡii.
22 E fez o manto do éfode de obra tecida, todo de pano azul.
23 Mɑ bɑ ten wĩirɔ sɔmɑ doke bɑ sinum koosiɑ kpɑ tu ku rɑɑ kɑ ɡɛ̃ɛrɑ.
23 E o colar do manto estava no meio dele, como colar de cota de malha; este colar tinha uma borda em volta, para que se não rompesse.
24 Mɑ bɑ ten temɔ tusɑnu doke ni nu kɑ dɑ̃ɑ mɑrum ɡɑm weenɛ. Bɑ nu kuɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii kɑ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii.
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, a fio torcido.
25 Mɑ bɑ mɑɑ wurɑn yɑnɡire piiminu kuɑ bɑ nu doke bɑ kɑ sikerenɑ, nu kpɑsɑ sɑ̃ɑ kɑ tusɑ ni.
25 Fizeram também as campainhas de ouro puro, pondo as campainhas no meio das romãs nas bordas da capa, em roda, entre as romãs:
26 Bɑ ye kuɑwɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ.
26 Uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas bordas do manto à roda, para ministrar, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 Mɑ bɑ Aroni kɑ win bibu tɑkobɑ kuɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii.
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 Mɛyɑ bɑ mɑɑ dɑwɑni ye kuɑ kɑ furɔsu si su sɑ̃ɑ ben burɑru te tɑ ben ɡirimɑ sɔ̃ɔsimɔ, kɑ sokoto kpirinu. Bɑ ye kpuro kuɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii.
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 Bɑ mɑɑ sɛ̃kɑtiɑ ye wesɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii bɑ burɑru koosi kɑ wɛ̃ɛ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii. Mɛyɑ bɑ ye kpuro kuɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ.
29 e o cinto de linho fino torcido, e de fio azul, e de púrpura, e de carmesim, de obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Bɑ bɑtɑni wurɑɡiɑ ye kuɑ bɑ yoruɑ ye sɔɔ, wini sɑ̃ɑwɑ Yinni Gusunɔɡii. Bɑ ye yoruɑwɑ nɡe mɛ bɑ rɑ yore sisɔ.
30 Fizeram também a folha da coroa de santidade de ouro puro, e nela escreveram o escrito como de gravura de selo: Santidade ao Senhor .
31 Mɑ bɑ ye sɔresi dɑwɑni yen wɔllɔ kɑ wɛ̃ɛ ɡɑɑdurɑɡii nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ.
31 E ataram-na com um cordão de azul, para a atar à mitra em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Isirelibɑ bɑ Yinni Gusunɔn kuu bekuruɡii te kuɑ bɑ kpɑ. Bɑ ye kpuro kuɑwɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ.
32 Assim, se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 Mɑ bɑ kɑ Mɔwisi ten yɑ̃nu kpuro nɑɑwɑ.
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, e a tenda, e todos os seus móveis; e os seus colchetes, e as suas tábuas, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
34 kɑ yɑ̃ɑ kinɛnun ɡɔni yi bɑ swɛ̃rɑsiɑ kɑ yɑɑ ɡɔni sinumɡii yi kɑ beku kɑre te
34 e a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, e a coberta de peles de texugos, e o véu da coberta;
35 kɑ Yinni Gusunɔn woodɑn kpɑkoro te kɑ ten nɛnutii kɑ ten wukiritiɑ,
35 a arca do Testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 kɑ tɑbulu ye kɑ yen dendi yɑ̃nu kɑ pɛ̃ɛ ye bɑ rɑ yi yen wɔllɔ,
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 kɑ dɑbu wurɑɡuu ɡe kɑ ɡen fitilɑnu kɑ nin dendi yɑ̃nu kɑ nin ɡum,
37 o castiçal puro com suas lâmpadas, as lâmpadas da ordenança, e todos os seus utensílios, e o azeite para a luminária;
38 kɑ kpɑkoro wurɑɡiru tèn wɔllɔ bɑ ko n dɑ turɑre dɔ̃ɔ doke, kɑ ɡum mɛ bɑ ko n dɑ kpuro tɑ̃re bu kɑ sɔ̃ɔsi mɑ Gusunɔ u ye ɡɔsɑ nɛnɛm, kɑ turɑre nubu duroruɡiɑ ye
38 também o altar de ouro, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta da tenda;
39 kɑ yɑ̃ku yee te bɑ kuɑ kɑ sii ɡɑndu kɑ ten kɔkɔsɔ sii ɡɑnduɡiɑ kɑ ten nɛnutii kɑ sere ten dendi yɑ̃nu kpuro
39 o altar de cobre, e o seu crivo de cobre, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e a pia, e a sua base;
40 kɑ kuu ten kɑrɑn bekunu kɑ yen dɑ̃nu kɑ nin yɔ̃rɑtii kɑ yen kɔnnɔn beku kɛnutiru kɑ yen wɛ̃ɛ kɑ yen ɡɑbɑtiɑn kurumbɑ,
40 as cortinas do pátio, e as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio, e as suas cordas, e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 kɑ sɑ̃ɑ yɑ̃ɑ ni Aroni kɑ win bibu bɑ ko n dɑ doke bɑ̀ n sɔmburu mɔ̀ sɑ̃ɑ yee ten mi. Niyɑ nu koo ben ɡirimɑ sɔ̃ɔsi.
41 as vestes do ministério para ministrar no santuário; as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 Isirelibɑ bɑ sɔmbu te kuɑwɑ mɑm mɑm nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ.
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Ye Mɔwisi u yɑ̃ɑ ni mɛɛrɑ u kpɑ, yerɑ u wɑ bɑ nu kuɑwɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ. Mɑ u bu domɑru kuɑ.
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então, Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra