Esdras 7
BBA vs ARIB
1 — ausente —
1 Ora, depois destas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 — ausente —
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 — ausente —
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 — ausente —
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 — ausente —
5 filho de Abisua, filho de Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote,
6 — ausente —
6 este Esdras subiu de Babilônia. E ele era escriba hábil na lei de Moisés, que o Senhor Deus de Israel tinha dado; e segundo a mão de Senhor seu Deus, que estava sobre ele, o rei lhe deu tudo quanto lhe pedira.
7 Isireli ɡɑbu kɑ yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ kɑ wom kowobu kɑ be bɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ yerun kɔnnɔn kɔ̃sobu kɑ sere ben yobu ɡɑbu Nɛtinibɑ, bɑ mɑɑ tunumɑ Yerusɑlɛmu mi, Aɑtɑsɛsin bɑndun wɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse sɔɔ.
7 Também subiram a Jerusalém alguns dos filhos de Israel, dos sacerdotes, dos levitas, dos cantores, dos porteiros e dos netinins, no sétimo ano do rei Artaxerxes.
8 Kɑ Ɛsidɑrɑsin tii sɑnnɑ bɑ tunumɑ sinɑ bokon bɑndun wɔ̃ɔ nɔɔbɑ yirusen suru nɔɔbuse sɔɔ.
8 No quinto mês Esdras chegou a Jerusalém, no sétimo ano deste rei.
9 N deemɑ u seewɑwɑ Bɑbilonin di wɔ̃ɔ ɡen suru ɡbiikoon tɔ̃ɔ ɡbiikiru sɔɔ. Mɑ u turɑ Yerusɑlɛmuɔ yen suru nɔɔbusen tɔ̃ɔ ɡbiikiru. Gusunɔ win Yinniwɑ u nùn kɔ̃su.
9 Pois no primeiro dia do primeiro mês ele partiu de Babilônia e no primeiro dia do quinto mês chegou a Jerusalém, graças à mão benéfica do seu Deus sobre ele.
10 Domi Ɛsidɑrɑsi u tii Gusunɔ wɛ̃. Mɑ u win woodɑbɑ keu kuɑ, u rɑ ye mɛm nɔɔwɛ kpɑ u ye Isirelibɑ sɔ̃ɔsi.
10 Porque Esdras tinha preparado o seu coração para buscar e cumprir a lei do Senhor, e para ensinar em Israel os seus estatutos e as suas ordenanças.
11 Sinɑ boko Aɑtɑsɛsi u Ɛsidɑrɑsi tireru wɛ̃. Ɛsidɑrɑsi wi, u sɑ̃ɑwɑ yɑ̃ku kowo. Mɑ u woodɑn yɛ̃ru mɔ ye Yinni Gusunɔ u Isirelibɑ wɛ̃. Aɑtɑsɛsin tire ten ɡɑri wee.
11 Esta é, pois, a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu a Esdras, o sacerdote, o escriba instruído nas palavras dos mandamentos do Senhor e dos seus estatutos para Israel:
12 U nɛɛ, nɛnɑ Aɑtɑsɛsi, sinɑmbun sinɑ boko. Wunɛ Ɛsidɑrɑsiwɑ nɑ tire teni yoruɑmmɛ, wunɛ wi ɑ sɑ̃ɑ yɑ̃ku kowo kɑ mɑɑ Wɔrukoon woodɑ yɛ̃ro.
12 Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu: Saudações.
13 Nɑ nɛɛ, bu wunɛ kɑ Isireli be bɑ wɑ̃ɑ nɛn tem sɔɔ yɔ̃suo i dɑ Yerusɑlɛmuɔ, tɔn dirobu kɑ yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ be bɑ kĩ bu dɑ Yerusɑlɛmu mi.
13 Por mim se decreta que no meu reino todo aquele do povo de Israel, e dos seus sacerdotes e levitas, que quiser ir a Jerusalém, vá contigo.
14 Nɛ kɑ nɛn bwisi kɛ̃ɔbu nɔɔbɑ yiruwɑ sɑ nun ɡɔriɔ Yerusɑlɛmuɔ Yudɑn temɔ ɑ kɑ wɑ nɡe mɛ bɑ Gusunɔ wunɛn Yinnin woodɑ mɛm nɔɔwɑmmɛ yèn tireru ɑ nɛni mi.
14 Porquanto és enviado da parte do rei e dos seus sete conselheiros para indagares a respeito de Judá e de Jerusalém, conforme a lei do teu Deus, a qual está na tua mão;
15 Kpɑ ɑ sii ɡeesu kɑ wurɑ suɑ ye nɛ kɑ nɛn bwisi kɛ̃ɔ be, sɑ Gusunɔ bɛɛ Isirelibɑn Yinni kɑ̃ kɑ nuku tiɑ, wi, wìn sɑ̃ɑ yerɑ wɑ̃ɑ Yerusɑlɛmuɔ.
15 e para levares a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros voluntariamente deram ao Deus de Israel cuja habitação está em Jerusalém,
16 Kpɑ ɑ mɑɑ kɛ̃nu kpuro ɡurɑ ni nu sɑ̃ɑ sii ɡeesu kɑ wurɑ ye wunɛn Isirelisibu tɔn dirobu kɑ yɑ̃ku kowobu bɑ wɛ̃ kɑ nuku tiɑ Bɑbiloni mini Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yee ten sɔ̃.
16 com toda a prata e o ouro que achares em toda a província de Babilônia, e com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, que voluntariamente as oferecerem para a casa do seu Deus, que está em Jerusalém;
17 À n turɑ Yerusɑlɛmu mi, ɑ de ɑ kɑ sii ɡee si nɑɑ kinɛnu dwe kɑ yɑ̃ɑ kinɛnu kɑ yɑ̃ɑ kpɛmminu kɑ dĩɑnu kɑ sere tɑm kpɑ ɑ kɑ ye kpuro yɑ̃kunu ko yɑ̃ku yerɔ Gusunɔ bɛɛn Yinnin sɑ̃ɑ yerɔ.
17 portanto com toda a diligência comprarás com este dinheiro novilhos, carneiros, e cordeiros, com as suas ofertas de cereais e as suas ofertas de libações, e os oferecerás sobre o altar da casa do vosso Deus, que está em Jerusalém.
18 Kpɑ wunɛ kɑ wunɛn tɔmbu i wurɑ kɑ sii ɡee si su tie dendi sɑ̃ɑ yee ten sɔ̃ nɡe mɛ Gusunɔ bɛɛn Yinni u bɛɛ sɔ̃ɔwɑ.
18 Também o que a ti e a teus irmãos parecer bem fazerdes do resto da prata e do ouro, o fareis conforme a vontade do vosso Deus.
19 Kpɑ ɑ mɑɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun dendi yɑ̃ɑ ni bɑ nun wɛ̃ mi wesiɑ sɑ̃ɑ yeru mi.
19 Os vasos que te foram dados para o serviço da casa do teu Deus, entrega-os todos perante ele, o Deus de Jerusalém.
20 À n kɑɑ mɑɑ ɡɑ̃ɑnu ɡɑnu ko sɑ̃ɑ yee ten sɔ̃, ɑ de ɑ ɡobi bikiɑ nɛ sinɑ bokon ɑrumɑni berobun mi.
20 E tudo o mais que for necessário para a casa do teu Deus, e que te convenha dar, o darás da casa dos tesouros do rei.
21 Nɛ Aɑtɑsɛsi, nɑ nɛn ɡobi bero be bɑ wɑ̃ɑ Efɑrɑtin sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ woodɑ wɛ̃ɛmɔ bu kɑ nun wɛ̃ ye kɑɑ bu bikiɑ.
21 E eu, o rei Artaxerxes, decreto a todos os tesoureiros que estão na província dalém do Rio, que tudo quanto vos exigir o sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu, prontamente se lhe conceda,
22 Bɑ koo nun sii ɡeesu wɛ̃ sere kilo nɔrɔbun subɑ itɑ (3.000). Mɛyɑ bɑ koo mɑɑ nun ɑlikɑmɑ wɛ̃ sere kilo nɔrɔbun subɑ tɛnɑ (30.000) kɑ tɑm sere ditiri nɔrɔbun subɑ nnɛ (4.000) kɑ ɡum sere ditiri nɔrɔbun subɑ nnɛ. Adɑmɑ bɑ koo nun bɔru wɛ̃ nɡe mɛ̀n nɔɔ ɑ ten bukɑtɑ mɔ.
22 até cem talentos de prata cem coros de trigo, cem batos de vinho, cem batos de azeite, e sal à vontade.
23 Ye Wɔrukoo u yi, i ye koowo fuuku. Kpɑ u ku rɑɑ kɑ nɛn tem tɔmbu kɑ nɛn tii kɑ nɛn bibun bweseru mɔru ko.
23 Tudo quanto for ordenado pelo Deus do céu, isso precisamente se faça para a casa do Deus do céu; pois, por que haveria ira sobre o reino do rei e de seus filhos?
24 Yen biru, sɑ ɡbere mwɑɔbu nɔɔsiɑmɔ bu ku rɑɑ yɑ̃ku kowo be ɡbere ɡobi mwɑɑri kɑ wom kowo be, kɑ Lefi be, kɑ sɑ̃ɑ yerun kɔnnɔn kɔ̃so be, kɑ sere mɑɑ yoo be, tɔn be bɑ ɡesi sɑrɔ mi kpuro, bɑ sɑ̃ɑ yee ten sɔmburu dɔɔ.
24 Também vos notificamos acerca de todos os sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, netinins, e outros servos desta casa de Deus, que não será lícito exigir-lhes nem tributo, nem imposto, nem pedágio.
25 Wunɛ mɑɑ Ɛsidɑrɑsi, nɡe mɛ ɑ Yinni Gusunɔn bwisi mɔ mi, ɑ siri kowobu kɑ wiruɡibu ɡɔsio bu kɑ Efɑrɑtin sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑn tɔmbu kpɑrɑ be bɑ Gusunɔ wunɛn Yinnin woodɑ yɛ̃. Be bɑ ǹ mɑɑ ye yɛ̃, kpɑ ɑ bu ye sɔ̃ɔsi.
25 E tu, Esdras, conforme a sabedoria do teu Deus, que possuis, constitui magistrados e juízes, que julguem todo o povo que está na província dalém do Rio, isto é, todos os que conhecem as leis do teu Deus; e ensina-as ao que não as conhece.
26 Yen biru, ɡoo ù n yinɑ u woodɑ ye mɛm nɔɔwɑ mɑm mɑm ǹ kun mɛ nɛ sinɑ bokoɡiɑ, bu yɛ̃ro sirio. Ǹ n ɡɔɔn nɑ u kɑ weenɛ, bu nùn ɡoowo. Bɑ̀ n koo nùn yɑrɑn nɑ ben suunu sɔɔn di, bu nùn yɑro. Bɑ̀ n koo nùn ɡɑ̃ɑnu mwɑɑrin nɑ, bu nùn mwɑɑrio. Bɑ̀ n koo mɑɑ nùn pirisɔm doken nɑ, bu nùn dokeo.
26 E todo aquele que não observar a lei do teu Deus e a lei do rei, com zelo se lhe execute a justiça: quer seja morte, quer desterro, quer confiscação de bens, quer prisão.
27 Ɛsidɑrɑsi u nɛɛ, i Gusunɔ bɛsɛn bɑɑbɑbɑn Yinni siɑro. U derɑ sinɑ boko u win sɑ̃ɑ yee te tɑ wɑ̃ɑ Yerusɑlɛmuɔ bɛɛrɛ wɛ̃.
27 Bendito seja o Senhor Deus de nossos pais, que pôs no coração do rei este desejo de ornar a casa do Senhor, que está em Jerusalém;
28 Yinni Gusunɔ u mɑn durom kuɑ sinɑ boko kɑ win bwisi kɛ̃ɔbu kɑ win dɑmɡibun wuswɑɑɔ. U mɑn dɑm kɑ̃ nɑ kɑ Isirelibɑn wiruɡibu mɛnnɑ. Mɑ bɑ kɑ mɑn dɑ Yerusɑlɛmuɔ.
28 e que estendeu sobre mim a sua benevolência perante o rei e os seus conselheiros e perante todos os príncipes poderosos do rei. Assim encorajado pela mão do Senhor, meu Deus, que estava sobre mim, ajuntei dentre Israel alguns dos homens principais para subirem comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?