Eclesiastes 1
BBA vs ARC
1 Gɑri wee yi wɑɑsu kowo u ɡeruɑ. U sɑ̃ɑ Dɑfidin bii, u mɑɑ sɑ̃ɑ sinɑ boko Yerusɑlɛmuɔ.
1 Palavras do pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém:
2 Wiyɑ u nɛɛ, ɡɑ̃ɑnu kpuro nu tubum sɛ̃. Kɑ ɡem yɑ sɑ̃ɑwɑ biti.
2 Vaidade de vaidades! — diz o pregador, vaidade de vaidades! É tudo vaidade.
3 Arufɑɑni yerɑ̀ tɔnu u rɑ wɑ hɑnduniɑ mini win wɑhɑlɑ ye u mɔ̀ kpuro sɔɔ.
3 Que vantagem tem o homem de todo o seu trabalho, que ele faz debaixo do sol?
4 Gɑbɑ ɡbimɔ mɑ ɡɑbɑ kɔsire mɔ̀. Adɑmɑ tem mu ko n wɑ̃ɑwɑ mɛ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
4 Uma geração vai, e outra geração vem; mas a terra para sempre permanece.
5 Sɔ̃ɔ u yɑrimɔ, u dumɔ, u wurɑmɔ mìn di u yɑrimɔ.
5 E nasce o sol, e põe-se o sol, e volta ao seu lugar, de onde nasceu.
6 Woo ɡɑ̀ n seewɑ, ɡɑ rɑ dewɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ kpɑ ɡu wurɑmɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ. Swɑɑ tiɑ yerɑ ɡɑ rɑ n swĩi mi.
6 O vento vai para o sul e faz o seu giro para o norte; continuamente vai girando o vento e volta fazendo os seus circuitos.
7 Dɑɑ bɑkɑnu kpurowɑ nu rɑ nin nim sure nim wɔ̃kuɔ. Adɑmɑ nim wɔ̃ku ɡe, ɡɑ ku rɑ yibu. Swɑɑ tiɑ yerɑ dɑɑ ni, nu kɑ nin nim mɛ suremɔ ɡe sɔɔ.
7 Todos os ribeiros vão para o mar, e, contudo, o mar não se enche; para o lugar para onde os ribeiros vão, para aí tornam eles a ir.
8 Gɑ̃ɑnu kpurowɑ nu sɔmburu mɔ̀ sere tɔnu kun kpɛ̃ u ɡɑ̃ɑnu ɡere. Nɔni ku rɑ yɑm mɛɛribu wɑsire. Mɛyɑ swɑsu ku rɑ mɑɑ ɡɑri nɔɔbu wɑsire.
8 Todas essas coisas se cansam tanto, que ninguém o pode declarar; os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos de ouvir.
9 Ye yɑ rɑɑ wɑ̃ɑ ɡĩɑ, yerɑ yɑ ko n mɑɑ wɑ̃ɑ siɑ. Ye yɑ rɑɑ koorɑ ɡĩɑ, yerɑ yɑ koo mɑɑ koorɑ siɑ. Gɑ̃ɑnu sɑri hɑnduniɑ yè sɔɔ ni nu sɑ̃ɑ kpɑɑnu.
9 O que foi, isso é o que há de ser; e o que se fez, isso se tornará a fazer; de modo que nada há novo debaixo do sol.
10 Goo ù n nɛɛ, ɡɑ̃ɑ kpɑɑnu wee, ɑ n yɛ̃ mɑ ɡɑ̃ɑ ni, nu rɑɑ wɑ̃ɑ kɔ sɑɑ yellun di.
10 Há alguma coisa de que se possa dizer: Vê, isto é novo? Já foi nos séculos passados, que foram antes de nós.
11 Sɑ ku rɑ n yɑɑye ye yɑ bɛsɛn sikɑdobɑ deemɑ yellu. Mɛyɑ be sɑ mɑɑ ɡbiiye, bɑ ǹ yɑɑyɑmɔ ye yɑ sun deemɑ.
11 Já não há lembrança das coisas que precederam; e das coisas que hão de ser também delas não haverá lembrança, nos que hão de vir depois.
12 Nɛ, wɑɑsu kowo, nɑ kuɑ Isirelibɑn sunɔ Yerusɑlɛmuɔ.
12 Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
13 Mɑ nɑ wɛ̃ɛrɑ nɑ kɑsu kɑ bwisi ye yɑ koorɑmɔ hɑnduniɑ mi. Mɑ nɑ deemɑ yɑ sɑ̃ɑwɑ sɔm sɛ̃sɔɡiru te Gusunɔ u derɑ tɔmbɑ mɔ̀.
13 E apliquei o meu coração a esquadrinhar e a informar-me com sabedoria de tudo quanto sucede debaixo do céu; essa enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens, para nela os exercitar.
14 Nɑ wɑ ye yɑ koorɑmɔ hɑnduniɑ sɔɔ kpuro. Mɑ nɑ deemɑ yɑ tubum sɛ̃. Yɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe wi u kĩ u woo kpɑrɑ.
14 Atentei para todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo era vaidade e aflição de espírito.
15 Domi ye yɑ sikire, yɑ ǹ dɛmiɑrɔ. Ye yɑ mɑɑ sɑri, bɑ ǹ kpɛ̃ bu ye ɡɑri.
15 Aquilo que é torto não se pode endireitar; aquilo que falta não pode ser calculado.
16 Yerɑ nɑ tii sɔ̃ɔwɑ nɑ nɛɛ, wee nɑ bwisi kɑsu, mɑ nɑ yi wɑ n kere be bɑ mɑn ɡbiiye bɑndu sɔɔ Yerusɑlɛmuɔ. Nɑ bwisi kɑ yɛ̃ru wɑ too.
16 Falei eu com o meu coração, dizendo: Eis que eu me engrandeci e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim, em Jerusalém; na verdade, o meu coração contemplou abundantemente a sabedoria e a ciência.
17 Mɑ nɑ tii wɛ̃ n kɑ ɡiɑ ye n sɑ̃ɑ bwisi kɑ ye n sɑ̃ɑ ɡɑri bɑkɑru. Adɑmɑ nɑ deemɑ ye kpuro yɑ tubum sɛ̃ yɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe wi u kĩ u woo kpɑrɑ.
17 E apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras e vim a saber que também isso era aflição de espírito.
18 Domi wi u win bwisi sosimɔ, wɑhɑlɑwɑ u tii sosiɑmmɛ. Wi u mɑɑ win yɛ̃ru sosimɔ, nuku sɑnkirɑnɑ u tii sosiɑmmɛ.
18 Porque, na muita sabedoria, há muito enfado; e o que aumenta em ciência aumenta em trabalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?