Apocalipse 2
BBA vs ACF
1 Kirisi u Yohɑnu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ Efesun Yesun yiɡbɛrun ɡɔrɑdo yoruo ɑ nɛɛ, nɛ wi nɑ kperi nɔɔbɑ yiru ye nɛni nɛn nɔm ɡeuɔ, mɑ nɑ sĩimɔ dɑbu wurɑɡinu nɔɔbɑ yiru yen suunu sɔɔ nɑ nɛɛ,
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 nɑ win kookoosu yɛ̃ kɑ win sɔmɑ kɑ win tɛmɑnɑ bi u mɔ. Nɑ yɛ̃ mɑ u ǹ kpɛ̃ u kɑ tɔn kɔ̃sobu tɛmɑnɑ, mɑ u ben lɑɑkɑri mɛɛrɑ be bɑ tii sokumɔ ɡɔrobu, ɑdɑmɑ bɑ ǹ sɑ̃ɑ mɛ, u deemɑ wee kowobɑ bɑ sɑ̃ɑ.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 U suuru mɔ, u kɑ nɔni swɑ̃ɑru tɛmɑnɑ nɛn yĩsirun sɔ̃, u ǹ mɑɑ wɑsire.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Adɑmɑ ye nɑ nùn wɑɑsi wee, u ǹ mɑɑ mɑn kĩ nɡe yellu.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Ǹ n mɛn nɑ, u yɑɑyo mìn di u wɔrumɑ kpɑ u ɡɔ̃ru ɡɔsiɑ u ko nɡe mɛ u rɑ rɑɑ ko. Ù kun kue mɛ, kon nɑ n win dɑbu suɑ ɡen ɑyerun di.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Kɑ mɛ, u ɡɑ̃ɑ teenu mɔ ni nu wɑ̃. U Nikolɑitiɡibun kookoosu tusɑ nɡe mɛ nɛn tii nɑ su tusɑ.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Bɑɑwure wi u swɑɑ mɔ u nɔɔwɔ ye Hunde Dɛɛro u Yesun yiɡbɛnu sɔ̃ɔmɔ.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Kirisi u mɑɑ nɛɛ, ɑ Simiinin Yesun yiɡbɛrun ɡɔrɑdo yoruo ɑ nɛɛ, nɛ wi nɑ sɑ̃ɑ ɡbiikoo kɑ dɑ̃ɑko, nɛ wi nɑ rɑɑ ɡu mɑ nɑ seewɑ nɑ wɑsi, nɑ nɛɛ,
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 nɑ win nɔni swɑ̃ɑru yɛ̃, nɑ mɑɑ win sɑ̃ɑru yɛ̃. Kɑ mɛ, u sɑ̃ɑ ɑtɑsiri. Nɑ yɛ̃ kɔ̃sɑ ye bɑ nùn ɡerusimɔ be bɑ tii sokumɔ Yuubɑ ɑdɑmɑ bɑ ǹ sɑ̃ɑ mɛ, Setɑm tɔmbɑ bɑ sɑ̃ɑ.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 U ku bɛrum ko nɔni swɑ̃ɑ te tɑ nùn sisien sɔ̃. Wee, Setɑm u koo de bu ben ɡɑbu pirisɔm doke u kɑ ben lɑɑkɑri mɛɛri. Bɑ koo wɑhɑlɑ wɑ sere sɔ̃ɔ wɔkuru. U de u n sɑ̃ɑ bɔrɔkini sere kɑ ɡɔɔwɔ, kpɑ n nùn wɑ̃ɑru wɛ̃ nɡe sinɑ furɔ.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Bɑɑwure wi u swɑɑ mɔ u nɔɔwɔ ye Hunde Dɛɛro u Yesun yiɡbɛnu sɔ̃ɔmɔ.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Kirisi u mɑɑ nɛɛ, ɑ Pɛɛɡɑmun Yesun yiɡbɛrun ɡɔrɑdo yoruo ɑ nɛɛ, nɛ wi nɑ tɑkobi nɔɔ durorɑ ye bɑ dɛ̃ɛrɑ biru kɑ wuswɑɑ nɛni nɑ nɛɛ,
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 nɑ win wɑ̃ɑ yeru yɛ̃ mi Setɑm sinɑ kpɑɑrɑ wɑ̃ɑ. U nɛn yĩsiru wure, u ǹ win nɑɑnɛ ye u mɑn sɑ̃ɑ fɛ̃re, bɑɑ sɑnɑm mɛ bɑ nɛn seedɑ dio nɑɑnɛɡii Antipɑsi ɡo ben mi, mi Setɑm wɑ̃ɑ yerɑ wɑ̃ɑ.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Adɑmɑ kɑ mɛ, ɡɑ̃ɑnu fiiko ni nɑ nùn wɑɑsi wee, ɡɑbɑ nùn wɑ̃ɑsi be bɑ Bɑlɑmun sɔ̃ɔsiru swĩi. Bɑlɑmu wi, u rɑ n Bɑlɑki sɔ̃ɔsimɔ nɡe mɛ u koo ko u kɑ Isirelibɑ torɑsiɑ, kpɑ bu bũu sɑ̃ɑ dĩɑnu di, kpɑ bu kɔ̃ɔ mɛnnɑ tɑntɑnɑru sɔɔ.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Nɡe mɛyɑ ɡɑbɑ nùn wɑ̃ɑsi be bɑ Nikolɑitiɡibun sɔ̃ɔsiru swĩi.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Ǹ n mɛn nɑ, u ɡɔ̃ru ɡɔsio. Ù kun kue mɛ, kon nùn nɑɑ swĩimɑ tɛ̃, kpɑ n kɑ bu tɑbu ko kɑ tɑkobi ye yɑ yɑrimɔ nɛn nɔɔn di.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Bɑɑwure wi u swɑɑ mɔ u nɔɔwɔ ye Hunde Dɛɛro u Yesun yiɡbɛnu sɔ̃ɔmɔ.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Kirisi u mɑɑ nɛɛ, ɑ Tiɑtirɑn Yesun yiɡbɛrun ɡɔrɑdo yoruo ɑ nɛɛ, nɛ Gusunɔn Bii wìn nɔni sɑ̃ɑ nɡe dɔ̃ɔ yɑrɑ mɑ nɛn nɑɑsu bɑllimɔ nɡe sii ɡɑn te bɑ yɑniɑ bɑ teɑ, nɑ nɛɛ,
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 nɑ win kookoosu yɛ̃. Nɑ win kĩru yɛ̃, kɑ win bɔrɔkiniru, kɑ win tɔn ɡeeru kɑ mɑɑ win tɛmɑnɑbu. Nɑ yɛ̃ mɑ win sɔm dɑ̃ɑkiru tɑ ɡbiikiru kere.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Adɑmɑ ye nɑ nùn wɑɑsi wee. Kurɔ wi bɑ mɔ̀ Yesɑbɛli wi u tii sokumɔ Gusunɔn sɔmɔ, u derɑ u nɛn sɔm kowobu swɑɑ nim wiɑ kɑ win sɔ̃ɔsiru bu kɑ kɔ̃ɔ mɛnnɑ tɑntɑnɑru sɔɔ kpɑ bu bũu sɑ̃ɑ dĩɑnu di.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Nɑ nùn ɑyeru wɛ̃ u kɑ ɡɔ̃ru ɡɔsiɑ ɑdɑmɑ u ǹ kĩ u win kom bɛrɛtɛkɛ deri.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Yen sɔ̃nɑ kon nùn kpĩ kɑ bɑrɑru kpɑ n be bɑ kɑ nùn sɑkɑrɑru kuɑ kpɛ̃ɛ nɔni swɑ̃ɑ bɑkɑru sɔɔ bɑ̀ kun ɡɔ̃ru ɡɔsie bɑ kom kɔ̃sum deri mɛ u bu sɔ̃ɔsi.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Yen biru kon win bibu ɡo. Sɑɑ yerɑ Yesun yiɡbɛnu kpuro nu koo ɡiɑ mɑ nɛnɑ nɑ tɔmbun bwisikunu kɑ ben ɡɔ̃rusu yɛ̃. Kon ben bɑɑwure kɔsie nɡe mɛ win kookoosu nɛ.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Adɑmɑ be bɑ tie Tiɑtirɑ sɔɔ, be bɑ ǹ sɔ̃ɔsi kɔ̃su ni swĩi, bɑ ǹ ɡie ye ɡɑbɑ sokumɔ Setɑm ɑsiri bɑkɑ, nɑ bu sɔ̃ɔmɔ, nɑ ǹ kon mɑɑ bu sɔmunu ɡɑnu sɔbi.
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 Adɑmɑ ye bɑ mɔ bu ye nɛnuɔ sim sim sere n kɑ tunumɑ.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 — ausente —
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 Nɑ kon mɑɑ nùn yɑm sɑ̃rerun kperɑ wɛ̃.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Bɑɑwure wi u swɑɑ mɔ u nɔɔwɔ ye Hunde Dɛɛro u Yesun yiɡbɛnu sɔ̃ɔmɔ.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?