2 Timóteo 2
BBA vs ARC
1 Wunɛ mɑɑ nɛn bii, ɑ n tɑ̃sɑ durom mɛ sɔɔ, mɛ sɑ mɔ Yesu Kirisin min di.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Gɑ̃ɑ ni ɑ nuɑ nɛn min di seedɑɡii dɑbinun wuswɑɑɔ, ɑ nu ɡɑbu nɔmu bɛrio be ɑ nɑɑnɛ sɑ̃ɑ be bɑ koo mɑɑ kpĩ bu nu ɡɑbu sɔ̃ɔsi.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 A wuro ɑ ko nɡe Yesu Kirisin tɑbu kowo ɡeo nɔni swɑ̃ɑru sɔɔ.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Tɑbu kowo wi u wɑ̃ɑ tɑbu ɡberɔ, u ku rɑ mɑɑ win wɑ̃ɑrun wunɑnɔ ko yèn sɔ̃ u kĩ u win tɑbu sunɔn kĩru ko.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Wɑsi kɑsɑnuɡii ù n dukɑn ɡɑrɑsɑ mɔ̀, u ǹ kpɛ̃ u yen ɑre wɑ mɑ n kun mɔ u yen woodɑ swĩi.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Mɛyɑ mɑɑ ɡbee wuko wi u sɔmburu kuɑ kɑ wɑhɑlɑ, wiyɑ u ɡinɑ weenɛ u ɡberun mɑrum sɔri.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 A nɛn ɡɑri yi kpuro bwisikuo yi nɑ nun sɔ̃ɔmɔ mi, domi Yinni u koo nun somi ɑ kɑ kpuro tubu.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 A Yesu Kirisi yɑɑyo wi u yɑri Dɑfidin bweserun di, mɑ u sikurɑ ɡɔrin di. Win ɡɑri yi wɑ̃ɑ Lɑbɑɑri ɡeɑ sɔɔ ye nɑ wɑɑsu mɔ̀.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Lɑbɑɑri ɡeɑ yen sɔ̃nɑ nɑ nɔni swɑ̃ɑru wɑɑmɔ sere bɑ kɑ mɑn yɔni sɔri nɡe tɔn kɔ̃so. Adɑmɑ bɑ ǹ Gusunɔn ɡɑri sɔri.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Yenin sɔ̃nɑ nɑ kpuro kpĩɑ be bɑ ɡɔsɑn ɑrufɑɑnin sɔ̃, kpɑ ben tii bu mɑɑ fɑɑbɑ wɑ Yesu Kirisin mi kɑ yiiko ye yɑ ku rɑ kpe.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Gɑri nɑɑnɛɡii wee.
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Sɑ̀ n tɛmɑnɑ kɑ suuru, sɑ ko bɑndu di kɑ wi sɑnnu.
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Sɑ̀ n sɑ̃ɑ nɑɑnɛ sɑriruɡibu, kɑ mɛ, u sɑ̃ɑ nɑɑnɛɡii.
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Yeni kpurowɑ kɑɑ wunɛn tɔmbu yɑɑyɑsiɑ kpɑ ɑ mɑɑ bu kirɔ ko Gusunɔn wuswɑɑɔ bu ku sikirinɑ ɡɑri wɛ̃ɛrinun sɔ̃. Domi yenin bweserɑ kun ɑrufɑɑni ɡɑɑ mɔ mɑ n kun mɔ yu tɔmbu kɑm koosiɑ be bɑ swɑɑ dɑki.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 A hɑniɑ koowo ɑ n mɔ̀ ye kɑɑ kɑ siɑrɑbu wɑ Gusunɔn wuswɑɑɔ, nɡe sɔm kowo wi sekurɑ kun mɔ̀ win sɔmburu sɔɔ, wi u rɑ n ɡem ɡɑri sɔ̃ɔsimɔ dee dee.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Adɑmɑ ɑ hɑnduniɑn ɡɑri kɑnkɑmɡii suurio, domi yi rɑ tɔmbu dɛsirɑsiewɑ n tomɑ Gusunɔn bɛɛrɛ yɛ̃run di.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Ye tɔn ben bweserɑ sɔ̃ɔsimɔ, yɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe boo kɔ̃so wi u wɑsi kɔ̃sisiɑmɔ. Be sɔɔrɑ Himɛnɛ kɑ Filɛtu bɑ wɑ̃ɑ.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Bɑ ɡem swɑɑ deri mɑ bɑ ɡɑbun nɑɑnɛ dokebu surɑmɔ, domi bɑ nɛɛ, ɡɔribun seebu sɑrɑ kɔ.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Adɑmɑ kpɛɛkpɛɛku dɑmɡuu ɡe Gusunɔ u surɑ ɡɑ ǹ yĩirurɔ. Gɑri wee yi bɑ yoruɑ ɡen wɔllɔ. Yinni u wiɡibu yɛ̃. Yen biru mɑɑ, bɑɑwure wi u Yinnin yĩsiru soku, u kom kɔ̃sum kpuro derio.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Dii burɑru sɔɔ ɡbɛ̃ɛ bwese bwesekɑwɑ rɑ n wɑ̃ɑ. Bɑ nin ɡɑnu kuɑ kɑ sii ɡeesu kɑ wurɑ ni bɑ rɑ dendi bu kɑ ɡɑ̃ɑ bɛɛrɛɡinu ko. Bɑ mɑɑ nin ɡɑnu kuɑ kɑ dɑ̃ɑ kɑɑru kɑ sɔndu ni bɑ rɑ dendi bu kɑ ko ye bɑ turɑ.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Bɑɑwure wi u tii sɑ̃rɑsiɑmɔ kom kɔ̃sum di, bɑ koo nùn dendi bu kɑ ɡɑ̃ɑ bɛɛrɛɡinu ko. Domi u sɑ̃ɑ wi bɑ wunɑ nɛnɛm wi Yinni u koo kɑ dendi, u mɑɑ sɔɔru sɑ̃ɑ u kɑ sɔm ɡeeru bɑɑtere ko.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 A ɑluwɑɑsirun kĩru kɑnkɑm suurio kpɑ ɑ ɡem kɑ nɑɑnɛ dokebu kɑ kĩru kɑ ɑlɑfiɑ nɑɑ ɡirɑ, wunɛ kɑ be sɑnnu be bɑ Yinnin yĩsiru sokumɔ kɑ ɡɔ̃ru dɛɛrɔ.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Adɑmɑ ɑ tii ɡɑwo sɑɑ wiirɑ ɡɑri kɑ sikirinɔ yɛ̃ru sɑriruɡisun di. A yɛ̃ kɑm kɑm mɑ siyɑ su rɑ sɑnnɔ mɑ.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Wee n ǹ weenɛ Yinnin sɔm kowo u n sɑ̃ɑ nɔɔ ɡɔmunuɡii, ɑdɑmɑ u tɔmbu kpuro dɑɑ ɡeɑ kuo, u n sɑ̃ɑ wi u koo keu sɔ̃ɔsibu kpĩ kpɑ u n dɑ tɛmɑnɛ.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 N weenɛ u be bɑ kun kɑ nùn nɔɔ tiɑ sɑ̃ɑ ɡerusi tɛɛru. Sɔrɔkudo Gusunɔ u koo de bu ben ɡɔ̃ru ɡɔsiɑ kpɑ bu ɡem ɡiɑ.
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 Sɑnɑm mɛyɑ ben lɑɑkɑri koo wurɑmɑ kpɑ bu kisirɑ Setɑm yinɑn di wi u rɑɑ bu nɛni u toorimɔ win ɡɔ̃ru kĩru sɔɔ.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?