1 Tessalonicenses 3

BBA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yen sɔ̃, sɑnɑm mɛ bɛsɛn bwɛ̃rɑ yinɑ yu kpunɑ, sɑ ɡɔ̃ru doke mɑ nɛ nɑ kon sinɑ Atɛniɔ nɛ turo.
1 Pelo que, não podendo esperar mais, de boa mente quisemos deixar-nos ficar sós em Atenas;
2 Mɑ nɑ bɛsɛɡii Timɔte ɡɔrɑ wi u sɑ̃ɑ Gusunɔn sɔm kowo Kirisin Lɑbɑɑri ɡeɑn sɔ̃. Nɑ nùn ɡɔrɑ bɛɛn mi u kɑ bɛɛ tɑ̃sisiɑ, kpɑ u bɛɛ dɑm kɛ̃ bɛɛn nɑɑnɛ dokebu sɔɔ,
2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus, e nosso cooperador no evangelho de Cristo, para vos confortar e vos exortar acerca da vossa fé;
3 kpɑ bɑɑ bɛɛn turo u ku de nɔni swɑ̃ɑ teni tu nùn nɑndɑ. Domi bɛɛn tii i yɛ̃ mɑ yeni yɑ ǹ koo ko yɑ kun sun deemɛ.
3 para que ninguém se comova por estas tribulações; porque vós mesmos sabeis que para isto fomos ordenados;
4 Bɑɑ sɑnɑm mɛ sɑ rɑɑ wɑ̃ɑ kɑ bɛɛ, sɑ bɛɛ sɔ̃ɔwɑ kɔ mɑ bɑ koo sun nɔni sɔ̃. Mɛyɑ n mɑɑ koorɑ nɡe mɛ i yɛ̃ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ.
4 pois, estando ainda convosco, vos predizíamos que havíamos de ser afligidos, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 Yen sɔ̃nɑ, sɑnɑm mɛ nɛn bwɛ̃rɑ yinɑ yu kpunɑ, nɑ Timɔte ɡɔrɑ bɛɛn mi kpɑ n kɑ ɡiɑ mɛ bɛɛn nɑɑnɛ dokebu sɑ̃ɑ. Nɑ bɛrum kuɑ kɔkuro kun dɑ bɛɛ kɔkurɑ i kɑ durum ko, kpɑ bɛsɛn sɔmburu tɑ n kue kɑm.
5 Portanto, não podendo eu também esperar mais, mandei- o saber da vossa fé, temendo que o tentador vos tentasse, e o nosso trabalho viesse a ser inútil.
6 Adɑmɑ tɛ̃, ye Timɔte u wurɑmɑ bɛɛn min di, u sun bɛɛn nɑɑnɛ dokebu kɑ bɛɛn kĩrun bɑɑru ɡeɑ sɔ̃ɔwɑ. U sun sɔ̃ɔwɑ mɑ i rɑ n sun yɑɑye kɑ kĩru mɑ i kĩ i sun wɑ ɡem ɡem nɡe mɛ bɛsɛn tii sɑ kĩ su bɛɛ wɑ.
6 Vindo, porém, agora, Timóteo de vós para nós e trazendo-nos boas novas da vossa fé e amor e de como sempre tendes boa lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como nós também a vós,
7 Yen sɔ̃nɑ nɛɡibu, bɑɑ mɛ sɑ nɔni swɑ̃ɑru wɑ kɑ wɑhɑlɑ kpuro, bɛsɛn nukurɑ yɛmiɑ kɑ bɛɛ bɛɛn nɑɑnɛ dokebun sɔ̃.
7 por esta razão, irmãos, ficamos consolados acerca de vós, em toda a nossa aflição e necessidade, pela vossa fé,
8 Tɛ̃, bɛsɛn hunde yɑ wurɑmɑ yèn sɔ̃ i yɔ̃ dim dim Yinni sɔɔ.
8 porque, agora, vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 Amɔnɑ sɑ ko Gusunɔ siɑrɑ n nɛ bɛɛn sɔ̃, kɑ nuku doo bɑkɑ bi i sun wɛ̃ɛmɔ Gusunɔ bɛsɛn Yinnin wuswɑɑɔ.
9 Porque que ação de graças poderemos dar a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 Bururu kɑ yokɑ sɑ nùn kɑnɑmɔ ɡem ɡem u de su bɛɛ wɑ kpɑm kɑ nɔni, kpɑ su sosi ye n kɔmiɑ bɛɛn nɑɑnɛ dokebu sɔɔ.
10 orando abundantemente dia e noite, para que possamos ver o vosso rosto e supramos o que falta à vossa fé?
11 Kpɑ Gusunɔ bɛsɛn Bɑɑbɑn tii kɑ bɛsɛn Yinni Yesu Kirisi bu sun swɑɑ kuɑ su kɑ nɑ bɛɛn mi.
11 Ora, o mesmo nosso Deus e Pai e nosso Senhor Jesus Cristo encaminhem a nossa viagem para vós.
12 Kpɑ wi, Yinni u bɛɛn kĩru sosi tu kpɛ̃ɑ bɛɛn tii tiinɛ sɔɔ kɑ mɑɑ tɔmbu kpuron mi nɡe mɛ bɛsɛn kĩrɑ sɑ̃ɑ bɛɛ sɔɔ.
12 E o Senhor vos aumente e faça crescer em amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco;
13 Kpɑ u bɛɛn ɡɔ̃rusu tɑ̃sisiɑ su kɑ dɛɛrɑ su ko tɑɑrɛ sɑriruɡisu Gusunɔ bɛsɛn Bɑɑbɑn wuswɑɑɔ, sɑnɑm mɛ bɛsɛn Yinni Yesu koo wurɑmɑ kɑ wiɡibu kpuro.
13 para confortar o vosso coração, para que sejais irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra