Números 24
BB31 vs ARA
1 Balam, RABbin İsrail halkını kutsamaktan hoşnut olduğunu anlayınca, önceden yaptığı gibi gidip fala başvurmadı, yüzünü çöle çevirdi.
1 Vendo Balaão que bem parecia aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi esta vez, como antes, ao encontro de agouros, mas voltou o rosto para o deserto.
2 Baktı, İsrailin oymak oymak yerleştiğini gördü. Tanrının Ruhu onun üzerine inince,
2 Levantando Balaão os olhos e vendo Israel acampado segundo as suas tribos, veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 şu bildiriyi iletti: ‹‹Beor oğlu Balam, 2 Gözü açılmış olan,
3 Proferiu a sua palavra e disse: Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos;
4 Tanrının sözlerini duyan, 2 Her Şeye Gücü Yetenin görümlerini gören, 2 Yere kapanan, Tanrının gözlerini açtığı kişi bildiriyor:
4 palavra daquele que ouve os ditos de Deus, o que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
5 ‹Ey Yakup soyu, çadırların, 2 Ey İsrail, konutların ne güzel!
5 Que boas são as tuas tendas, ó Jacó! Que boas são as tuas moradas, ó Israel!
6 Yayılıyorlar vadiler gibi, 2 Irmak kıyısında bahçeler gibi, 2 RABbin diktiği öd ağaçları gibi, 2 Su kıyısındaki sedir ağaçları gibi.
6 Como vales que se estendem, como jardins à beira dos rios, como árvores de sândalo que o como cedros junto às águas.
7 Kovalarından sular akacak, 2 Tohumları bol suyla sulanacak. 2 Kralları Agaktan büyük olacak, 2 Krallığı yüceltilecek.
7 Águas manarão de seus baldes, e as suas sementeiras terão águas abundantes; o seu rei se levantará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 Tanrı onları Mısırdan çıkardı, 2 Onun yaban öküzü gibi gücü var. 2 Düşmanı olan ulusları yiyip bitirecek, 2 Kemiklerini parçalayacak, 2 Oklarıyla onları deşecekler.
8 Deus tirou do Egito a Israel, cujas forças são como as do boi selvagem; consumirá as nações, seus inimigos, e quebrará seus ossos, e, com as suas setas, os atravessará.
9 Aslan gibi, dişi aslan gibi 2 Yere çömelir, yatarlar, 2 Kim onları uyandırmaya cesaret edebilir? 2 Seni kutsayan kutsansın, 2 Seni lanetleyen lanetlensin!› ››
9 Este abaixou-se, deitou-se como leão e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
10 Balama öfkelenen Balak ellerini birbirine vurarak, ‹‹Düşmanlarıma lanet okuyasın diye seni çağırdım›› dedi, ‹‹Oysa üç kez onları kutsadın.
10 Então, a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e bateu ele as suas palmas. Disse Balaque a Balaão: Chamei-te para amaldiçoares os meus inimigos; porém, agora, já três vezes, somente os abençoaste.
11 Haydi, hemen evine dön! Seni ödüllendireceğimi söylemiştim. Ama RAB seni ödül almaktan yoksun bıraktı.››
11 Agora, pois, vai-te embora para tua casa; eu dissera que te cumularia de honras; mas eis que o Senhor te privou delas.
12 Balam şöyle karşılık verdi: ‹‹Bana gönderdiğin ulaklara, ‹Balak sarayını altınla, gümüşle doldurup bana verse bile, RABbin buyruğundan öte iyi kötü hiçbir şey yapamam. Ancak RAB ne derse onu söylerim› dememiş miydim?
12 Então, Balaão disse a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
13 — ausente —
13 ainda que Balaque me desse a sua casa cheia de prata e ouro, não poderia traspassar o mandado do Senhor , fazendo de mim mesmo bem ou mal; o que o Senhor falar, isso falarei?
14 İşte şimdi halkıma dönüyorum. Gel, bu halkın gelecekte halkına neler yapacağını sana bildireyim.››
14 Agora, eis que vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que fará este povo ao teu, nos últimos dias.
15 Sonra Balam şu bildiriyi iletti: ‹‹Beor oğlu Balam, 2 Gözü açılmış olan,
15 Então, proferiu a sua palavra e disse: Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos,
16 Tanrının sözlerini duyan, 2 Yüceler Yücesinin bilgisine kavuşan, 2 Her Şeye Gücü Yetenin görümlerini gören, 2 Yere kapanan, Tanrının gözlerini açtığı kişi bildiriyor:
16 palavra daquele que ouve os ditos de Deus e sabe a ciência do Altíssimo; daquele que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
17 ‹Onu görüyorum, ama şimdilik değil, 2 Ona bakıyorum, ama yakından değil. 2 Yakup soyundan bir yıldız çıkacak, 2 İsrailden bir önder yükselecek. 2 Moavlıların alınlarını, 2 Şetoğullarının başlarını ezecek.
17 Vê-lo-ei, mas não agora; contemplá-lo-ei, mas não de perto; uma estrela procederá de Jacó, de Israel subirá um cetro que ferirá as têmporas de Moabe e destruirá todos os filhos de Sete.
18 Düşmanı olan Edom ele geçirilecek, 2 Evet, Seir alınacak, 2 Ama İsrail güçlenecek.
18 Edom será uma possessão; Seir, seus inimigos, também será uma possessão; mas Israel fará proezas.
19 Yakup soyundan gelen kişi önderlik edecek, 2 Kentte sağ kalanları yok edecek.› ››
19 De Jacó sairá o dominador e exterminará os que restam das cidades.
20 Balam Amaleklileri görünce şu bildiriyi iletti: ‹‹Amalek halkı uluslar arasında birinciydi, 2 Ama sonu yıkım olacak.››
20 Viu Balaão a Amaleque, proferiu a sua palavra e disse: Amaleque é o primeiro das nações; porém o seu fim será destruição.
21 Kenlileri görünce de şu bildiriyi iletti: ‹‹Yaşadığınız yer güvenli, 2 Yuvanız kayalarda kurulmuş;
21 Viu os queneus, proferiu a sua palavra e disse: Segura está a tua habitação, e puseste o teu ninho na penha.
22 Ama, ey Kenliler, Asurlular sizi tutsak edince, 2 Yanıp yok olacaksınız.››
22 Todavia, o queneu será consumido. Até quando? Assur te levará cativo.
23 Balam bildirisini iletmeyi sürdürdü: ‹‹Ah, bunu yapan Tanrıysa, 2 Kim sağ kalabilir?
23 Proferiu ainda a sua palavra e disse: Ai! Quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 Kittim kıyılarından gemiler gelecek, 2 Asurla Everi dize getirecekler, 2 Kendileri de yıkıma uğrayacak.››
24 Homens virão das costas de Quitim em suas naus; afligirão a Assur e a Héber; e também eles mesmos perecerão.
25 Bundan sonra Balam kalkıp evine döndü, Balak da kendi yoluna gitti.
25 Então, Balaão se levantou, e se foi, e voltou para a sua terra; e também Balaque se foi pelo seu caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?