Judas 1

BASQUE vs XGS

Sair da comparação
XGS Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ
1 IVDA Iesus Christen cerbitzari eta Iacquesen anayeac, Iainco Aitaz sanctificatu, eta Iesus Christez conseruatu diraden deithuey,
1 Jutonɨ —Nionɨ Jisasɨ Kiraisomɨ xɨnáínɨ́nɨŋɨ́ nimónɨrɨ omɨŋɨ́ wiiarɨŋá wonɨrɨnɨ. Jemisomɨ xexɨrɨ́meáonɨrɨnɨ. Nionɨ payɨ́ rɨna seyɨ́né nánɨ —Seyɨ́né ápo Gorɨxo nionɨyáyɨ́ imónɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ wéyo ɨ́á seaumɨrɨrɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ seayirɨ xewaxo Jisasɨ Kiraiso nánɨ awí seameŋweairɨ seaiŋɨ́yɨ́nérɨnɨ. Seyɨ́né nánɨ nɨrɨrɨ payɨ́ rɨna eaarɨŋɨnɨ.
2 Misericordia eta baque eta charitate multiplica daquiçuela.
2 “Gorɨxo wá seawianɨrɨ nɨwayɨrónɨro píránɨŋɨ́ ŋweapɨ́rɨ nánɨ seaiirɨ sewanɨŋɨ́yɨ́né enɨ xɨxe dɨŋɨ́ sɨpí inɨpɨ́rɨ nánɨ seaiirɨ nerɨ́ná ayá wí seaiíwɨnɨgɨnɨ.” nimónarɨnɨ.
3 Maiteác, artha handi dudalaric çuey scribatzera saluamendu communaz, necessario içan çait çuey scribatzera, exhorta çaitzatedançát bihotz hartzera behin sainduey eman içan çayen fedeagatic.
3 Gɨ́ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ seayiŋáyɨ́né, Gorɨxo seyɨ́né tɨ́nɨ nene tɨ́nɨ yeáyɨ́ neayimɨxemeanɨ́á nánɨ eŋɨ́pɨ nánɨ payɨ́ wɨna nearɨ seawárénapɨyimɨnɨrɨ eŋá aiwɨ agwɨ nionɨ “Payɨ́ eŋɨ́ rɨrémɨxɨ́ re nɨseairɨ oeámɨnɨ,” nimónɨgoɨ, “‘Xwɨyɨ́á nene dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨŋwápɨ —Apɨ ámá marɨ́áɨ, Gorɨxo nawínánɨ neaiapɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ gɨ́wɨ́ nímɨxɨrɨ mɨrɨpaxɨ́pɨrɨnɨ. Apɨ ámá wí ikweakwɨ́mɨ́ ranɨro yarɨŋagɨ́a nɨwɨnɨróná xe oépoyɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ mɨwɨnɨpa éɨ́rɨxɨnɨ. Eŋɨ́ neánɨro pɨ́rɨ́ wiaíkianɨro éɨ́rɨxɨnɨ.’ Eŋɨ́ rɨrémɨxɨ́ e nɨseairɨ oeámɨnɨ.” nimónɨ́agɨ eaarɨŋɨnɨ.
4 Ecen ichilic sarthu içan dirade guiçon batzu, lehen ia aspaldian damnatione hunetacotz enrolatuac, gende Iaincoaren beldur gabeac, gure Iaincoaren gratia cambiatzen dutela dissolutionetara, eta Iainco Iabe bakoitza, eta Iesus Christ gure Iauna renuntiatzen dituztela.
4 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ eŋɨ́ rɨrémɨxɨ́ e nɨseairɨ seararɨŋɨnɨ. Jisasoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́né maiwí ŋweaŋáná ámá wí —Ayɨ́ Gorɨxomɨ rɨ́wɨ́ umoarɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ. Eŋíná dánɨ “Sɨ́á yoparɨ́yi Gorɨxo xwɨyɨ́á umeárɨnɨ́árɨnɨ.” rɨnárɨŋɨ́yɨ́rɨnɨ. Ayɨ́ yumɨ́í seyɨ́né tɨ́nɨ nawínɨ imónɨro ɨ́wɨ́ niga oemeaneyɨnɨro xwɨyɨ́á nepa re rɨnɨŋɨ́pɨ, “Pí pí ɨ́wɨ́ ámaéne yarɨŋwápɨ Gorɨxo ananɨ ayá nɨnearɨmɨxɨrɨ yokwarɨmɨ́ neaiipaxɨ́rɨnɨ.” rɨnɨŋɨ́pɨ wigɨ́ dɨŋɨ́ tɨ́nɨ ikweakwɨ́mɨ́ rɨro “Jisasɨ Kiraisonɨ negɨ́ Ámɨná ínɨmɨ wurɨ́nɨŋwáomanɨ.” rɨro yarɨgɨ́á eŋagɨ nánɨ eŋɨ́ rɨrémɨxɨ́ e seaiarɨŋɨnɨ.
5 Bada gauça hauc aippatu nahi drauzquiçuet, ikussiric ecen haur behin badaquiçuela, ecen Iaunac populua Egyptetic deliuratu çuenean, sinhetsi vkan etzutenac guero deseguin vkan cituela.
5 Ámɨná Gorɨxo eŋíná dánɨ maŋɨ́ pɨ́rɨ́ wiaíkigɨ́áyo pɨrɨ́ numamóa bɨŋɨ́pɨ nánɨ seyɨ́né rɨxa xɨxenɨ nɨjɨ́á imónɨŋagɨ́a aiwɨ ámɨ dɨŋɨ́ mopɨ́rɨ nánɨ dirɨrɨ́ rɨpɨ oseaimɨnɨ. O negɨ́ Isɨrerɨyo Isipɨyɨ́ aŋɨ́yo dánɨ éɨ́ numínɨrɨ nipemeámɨ nurɨ aí ámá xɨ́omɨ dɨŋɨ́ mɨwɨkwɨ́ró “Xwɨ́á Gorɨxo neaiapɨmɨnɨrɨ yarɨŋɨ́pɨ oyá dɨŋɨ́ tɨ́nɨ aí ámá e ŋweagɨ́áyo nurápɨpaxenemanɨ.” yaiwigɨ́áyo ámá dɨŋɨ́ meaŋe dánɨ wanɨ́nɨmɨxɨŋɨnigɨnɨ.
6 Eta Aingueru bere hatsea beguiratu vkan etzutenac, baina bere principaltassuna vtzi vkan çutenac, ilhumbe azpian seculaco estecaduretan egun handico iudiciorano reseruatu vkan dituela.
6 Aŋɨ́najɨ́ wí eŋíná dánɨ enɨ Gorɨxo nurɨ́pearɨ xe éɨ́rɨxɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ wɨnɨŋɨ́pɨ nánɨ re mɨyaiwí, “Apɨnɨ nerɨ nɨŋwearɨ́ná ayɨ́ naŋɨ́rɨnɨ.” mɨyaiwí nɨwiaíkiro ɨ́wɨ́ yanɨro nánɨ aŋɨ́namɨ pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ weapɨgɨ́á eŋagɨ nánɨ o gwɨ́ ainɨxɨ́ marɨ́kínɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́rí tɨ́nɨ nɨjirɨ sɨ́á ámá nɨyonɨ mí ómómɨxɨmɨ́ emɨ́áyimɨ pɨrɨ́ umamóɨmɨgɨnɨrɨ sɨ́á yinárɨŋe ŋwɨrárɨŋɨnigɨnɨ.
7 Sodoma eta Gomorrha, eta hayén aldirietaco hiri hayén moldera paillardatu çutenac, eta berce haraguiaren ondoan ioan ciradenac, exemplutan proposatu içan diraden beçala, su eternaleco pená suffritzen dutela.
7 Eŋíná ámá Sodomɨ ŋweáyɨ́ tɨ́nɨ Gomora ŋweáyɨ́ tɨ́nɨ aŋɨ́ apiaúmɨ axɨ́ e ikwɨ́rónɨŋɨ́yo ŋweagɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ enɨ axɨ́pɨ ayɨ́nɨŋɨ́ piaxɨ́ weánɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ nero Gorɨxo ámá nimɨxɨrɨ́ná ayɨ́ apɨ éɨ́rɨxɨnɨrɨ wipɨmónɨŋɨ́pɨ mé ikweakwɨ́mɨ́ nero wigɨ́ dɨŋɨ́ tɨ́nɨ ɨ́wɨ́ sɨpí imónárɨŋɨ́pɨ niga warɨŋagɨ́a nánɨ nene sɨŋwepɨgɨ́ neaiinɨ́a nánɨ pɨrɨ́ numamorɨ́ná rɨ́á ápiáwɨ́ anɨŋɨ́ íníná wearɨŋɨ́pɨ nɨmamówárénapɨrɨ ayo rɨ́á nɨnɨrɨ pɨkiŋɨnigɨnɨ.
8 Halaber ordea hauc-ere lokarturic bere haraguia satsutzen duté eta seignoriá menospreciatzen eta dignitatéz gaizqui erraiten duté.
8 Gorɨxo nene sɨŋwepɨgɨ́ e neaiiŋɨ́ eŋagɨ aiwɨ ayɨ́ yagɨ́ápa ámá yumɨ́í seyɨ́né tɨ́nɨ nawínɨ imónɨgɨ́áyɨ́ axɨ́pɨ nero wigɨ́ sɨpí orɨŋá wɨnarɨgɨ́ápɨ mimáyo nɨtɨnɨrɨŋɨ́pimɨ dánɨ ɨ́wɨ́ aga piaxɨ́ ayá wí weánarɨŋɨ́pɨ inɨro “Ámá womɨ ínɨmɨ wurɨ́nɨpaxɨ́ mɨneaimónarɨnɨ.” rɨro aŋɨ́namɨ dáŋɨ́ seáyɨmɨ imónɨgɨ́áyo rɨperɨrɨ́ umero yarɨgɨ́árɨnɨ.
9 Guciagatic-ere Michel Archangelua, deabruaren contra ciharducanean disputatzen cela Moysesen gorputzaz, etzedin ventura maledictionezco sententiaren emaitera, baina erran ceçan, Iaunac mehatchaçala.
9 E yarɨŋagɨ́a aí aŋɨ́najɨ́ Maikoroyɨ rɨnɨŋo —O aŋɨ́najɨ́ nɨyonɨ seáyɨ e wimónɨŋorɨnɨ. O eŋíná obo tɨ́nɨ Moseso pɨyomɨ go go meanɨrɨ́enɨŋoɨnɨrɨ xwɨyɨ́á xɨmɨxɨmɨ́ ninɨri nɨrɨnɨrɨ́ná o aŋɨ́najɨ́ seáyɨ e imónɨŋɨ́ wo eŋagɨ aiwɨ ayá nepeárɨmáná “Niɨwanɨŋonɨ eŋɨ́ eánɨŋáonɨ ananɨ obomɨ xwɨyɨ́á rɨ́á tɨ́ŋɨ́ umearɨpaxonɨrɨnɨ.” mɨyaiwí “Gorɨxo xewanɨŋonɨ mɨxɨ́ rɨrɨ́wɨnɨgɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
10 Baina hauc, aditzen eztituzten gauça guciéz gaizqui erraiten ari dirade, eta naturalqui abre brutalec beçala eçagutzen dituzten gauça gucietan corrumpitzen dirade.
10 Ayá nepeárɨmáná murɨŋɨ́ eŋagɨ aí ámá yumɨ́í seyɨ́né tɨ́nɨ nawínɨ imónɨgɨ́áyɨ́ amɨpí wiwanɨŋɨ́yɨ́ majɨ́á imónɨgɨ́ápɨ nánɨ ananɨ ikayɨ́wɨ́ meararɨgɨ́árɨnɨ. E nerɨ aí wigɨ́ nɨjɨ́á imónɨgɨ́ápɨ naŋwɨ́yɨ́ —Ayɨ́ dɨŋɨ́ rɨ́á xeyánɨŋɨ́yɨ́rɨnɨ. Naŋwɨ́yɨ́ dɨŋɨ́ meŋwɨpepa nerɨ nɨjɨ́á ámá imónarɨgɨ́ápɨ marɨ́áɨ, xegɨ́ bɨ imónarɨŋɨ́pa ámá ayɨ́ enɨ axɨ́pɨnɨ nero wigɨ́ nɨjɨ́á apɨ imónarɨgɨ́árɨnɨ. Apimɨ dánɨnɨ wiwanɨŋɨ́yɨ́ xwɨrɨ́á ikɨxenarɨgɨ́árɨnɨ.
11 Maledictione hayén gainean: ecen Cainen bideari iarreiqui içan çaizquio, eta Balaam enganatu içan den alocairuaren enganioz abandonnatu içan dirade, eta Core-erén contradictionearen araura deseguin içan dirade
11 Sɨ́á wɨyi ayɨ́ majɨ́á wórɨnɨ́á eŋagɨ nánɨ awe! Ayɨ́ eŋíná Keno “Nionɨ Gorɨxomɨ ananɨ ínɨmɨ owurɨ́nɨmɨnɨ.” mɨyaiwí nerɨ́ná eŋɨ́pa axɨ́pɨ yarɨgɨ́árɨnɨ. Eŋíná ámá Beramoyɨ rɨnɨŋo —O “Nɨgwɨ́ nionɨ bɨ mɨnɨmúropa oenɨ.” yaiwiagorɨnɨ. O “Ámá wí nɨgwɨ́ niapáná pí pí nɨrɨ́ápɨ nionɨ wí mɨmúró nemɨ́ɨnɨ.” nɨyaiwirɨ́ná xewanɨŋo yapɨ́ néwapɨ́nɨrɨ yagɨ́pa ayɨ́ enɨ axɨ́pɨ oyaneyɨnɨro nánɨ sɨnɨ mé igwɨ́á urɨ́rɨnarɨgɨ́árɨnɨ. Eŋíná ámá Koraoyɨ rɨnɨŋoyáyɨ́ ámá Gorɨxo rɨ́peaŋowamɨ arɨ́á mɨwí nero urakínanɨro yarɨŋagɨ́a nánɨ anɨ́nɨmɨxɨŋɨ́pa ayɨ́ enɨ axɨ́pɨ́nɨŋɨ́ e yarɨgɨ́árɨnɨ.
12 Hauc dirade çuen charitatezco othorencetaco maculác, çuequin banquetatuz, nehoren beldur gabe bere buruäc bazcatzen dituztela: hodey vr gabe haicéz hara huna erabiliac: arbore çumel fructu gabeac, biguetan hilac, erroetaric ilkiac:
12 Ámá nionɨ seararɨŋáyɨ́ pínɨŋɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́ marɨ́áɨ, sa rɨpɨnɨ rɨpɨnɨ imónɨŋoɨ. Seyɨ́né ámá gɨyɨ́ gɨyɨ́ sɨŋwɨ́ nɨneanɨróná “Awí eánɨgɨ́áyɨ́ xɨxenɨ dɨŋɨ́ sɨpí inarɨgɨ́áyɨ́rɨ́anɨ?” oneaiaiwípoyɨnɨrɨ awí neánɨro aiwá narɨ́ná ámá ayɨ́ ipí akwɨnɨ́ánáɨ rɨwoŋáná ewé sɨxɨ́ núrorɨ xwɨrɨ́á ikɨxenarɨŋɨ́pa ámá ayɨ́ axɨ́pɨ e nimónɨro nánɨ xwɨrɨ́á seaikɨxepaxɨ́ imónɨŋoɨ. Ayɨ́ seyɨ́né tɨ́nɨ nawínɨ aiwá nɨnɨróná Gorɨxo nánɨ wáyɨ́ bɨ mɨwinɨ́ wiwanɨŋɨ́ nánɨnɨ dɨŋɨ́ nɨmónɨro sa úrapí yarɨŋagɨ́a nánɨ seararɨŋɨnɨ. “Agwɨ́ apɨ iniá eanɨ nánɨ irɨ́rarɨnɨ.” yaiwiarɨ́ná iniá meapa nerɨ imɨŋɨ́ nerɨ́ná agwɨ́ nɨrɨraimɨ warɨŋɨ́pa axɨ́pɨ e imónɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ. Ámá ayɨ́ íkɨ́á sogwɨ́ ná wearɨŋíná aí anɨŋɨ́ oxɨ́ roarɨŋagɨ nánɨ nɨyoarɨ emɨ móáná urɨ́ biaú eŋɨ́pɨ imónɨŋɨ́yɨ́nɨŋɨ́ imónɨŋoɨ.
13 Itsassoco baga dorpeac, bere vileniéz hagun eguiten dutela, içar errebelatuac, ceinéy apprestatua baitaye tenebretaco ilhumhea eternalqui.
13 Rawɨrawá imeamɨ́kwɨ́ nerɨ́ná reakɨ́kwɨ́í ŋwɨrárarɨŋɨ́pa ámá ayɨ́ wigɨ́ piaxɨ́ weánɨpaxɨ́pɨ neróná axɨ́pɨ apɨ́nɨŋɨ́ yarɨgɨ́árɨnɨ. Ámá ayɨ́ siŋɨ́ aŋɨ́ pɨrɨ́yo nemerɨ́ná ámá ewéyo nɨmeámɨ núɨ́asáná rawɨrawáyo áwɨnɨmɨ eŋáná xeŋwɨ́mɨ nipemeámɨ warɨŋɨ́pɨ yapɨ axɨ́pɨ nɨseairo yapɨ́ seaíwapɨyarɨgɨ́árɨnɨ. Ayɨ́ aga sɨ́á yidoárɨŋɨ́pimɨ anɨŋɨ́ íníná ŋweapɨ́rɨ́a nánɨ Gorɨxo rɨxa wimɨxɨyiŋɨ́yɨ́rɨnɨ.
14 Eta prophetizatu vkan du hauçaz-ere Adamen ondoco çazpigarren guiçonac, Enoch-ec, cioela,
14 — ausente —
15 Huná, ethorri içan da Iauna bere millionezco sainduequin, gucién contra iugemendu emaitera, eta hayén arteco gaichto gucién vençutzera obra gaichto gaichtoqui eguin dituzten guciéz, eta bekatore gaichtoéc haren contra erran dituzten hitz gogor guciéz.
15 — ausente —
16 Hauc dirade murmuraçale, reuoltari, bere guthicietan dabiltzanac, eta hayén ahoa propos gucizco hantuz minço da, personac admirationetan dituztela bere probetchuagatic.
16 Ámá nionɨ seararɨŋáyɨ́ anɨŋúmɨ́ ikaxɨ́ rarɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ. “Omeaaneyɨ.” nɨwimónɨrɨ wé eŋɨ́ óɨ́ winarɨŋɨ́pɨnɨ nɨxɨ́dɨro aiwɨ anɨŋɨ́ minɨ́ kínɨŋɨ́ irɨnarɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ. Wigɨ́ yoɨ́ wiwanɨŋɨ́yɨ́ nánɨ sɨ́mɨ́ sɨ́mɨ́ e tɨnɨmearɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ. Ámáyá amɨpí ɨ́wɨ́ urápaneyɨnɨro nɨremeá xwɨyɨ́á urepɨsiarɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ.
17 Baina çuec, maiteác, çareten orhoit Iesus Christ gure Iaunaren Apostoluéz aitzinetic erran içan diraden hitzéz:
17 — ausente —
18 Ecen erran vkan drauçuela, nola azquen demboretan içanen diraden abusariac, bere gaichtaquerietaco guthicién araura ebiliren diradenac.
18 — ausente —
19 Hauc dirade bere buruäc separatzen dituztenac, gende animalac, Spiritua eztutenac.
19 Ámá ayɨ́ Jisasoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́ nawínɨ mimónɨ́ xɨxegɨ́nɨ oimónɨ́poyɨnɨrɨ urakiowárɨro dɨŋɨ́ rɨ́á xeyánɨŋɨ́nɨŋɨ́ imónɨro kwíyɨ́ Gorɨxoyápɨ mayɨ́ imónɨro egɨ́áyɨ́rɨnɨ.
20 Baina çuec, maiteác çuen fede gucizco sainduaren gainera çuen buruäc edificatzen dituçuela, eta Spiritu sainduaz othoitz eguiten duçuela,
20 Gɨ́ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ seayiŋáyɨ́né, ámá ayɨ́ e imónɨŋagɨ́a aí Jisasoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́né nepa imónɨŋɨ́pɨ dɨŋɨ́ nɨwɨkwɨ́roróná sɨ́kɨ́kɨ́ umɨxɨnɨro eŋɨ́ eánɨŋɨ́ kwíyɨ́yápimɨ dánɨ Gorɨxomɨ rɨxɨŋɨ́ urayiro
21 Elkar Iaincoaren charitatean conserua eçaçue, Iesus Christ gure Iaunaren misericordiaren beguira çaudetela vicitze eternalecotzat.
21 o nene nánɨ dɨŋɨ́ sɨpí nɨwirɨ neaiiŋɨ́pɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ anɨŋɨ́ ínɨro dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ Ámɨná Jisasɨ Kiraiso wá nene neaumɨxɨŋɨ́pimɨ dánɨ imónanɨ́wápɨ gínɨ gíná nímeanɨ́árɨ́anɨrɨ wenɨŋɨ́ nero ŋwearo éɨ́rɨxɨnɨ.
22 Eta auçue batzuéz pietate, discretionez vsatzen duçuela.
22 Ámá xwɨyɨ́á Gorɨxo nánɨ rɨnɨŋɨ́pɨ nánɨ ududɨ́ ninɨro “Aga nepa imónɨŋɨ́pɨranɨ? Yapɨ́ imónɨŋɨ́pɨranɨ?” yaiwiarɨgɨ́áyo seyɨ́né ayá urɨmɨxɨro
23 Eta berceac iciduraz saluaitzaçue, sutic arrapatzen dituçuela, haraguiaz maculatu arropari-ere gaitz daritzoçuela.
23 ámɨ wínɨyo amɨpí wí rɨ́á tɨ́ŋɨ́ e weŋáná apaxɨ́ mé meaarɨŋwápa axɨ́pɨ éɨ́ umínanɨro nánɨ ero ámɨ wínɨyo ayá nurɨmɨxɨrɨ aí seyɨ́né rapɨrapɨ́ pɨyaŋɨ́ eaarɨŋɨ́pɨ tɨ́ŋɨ́ e nánɨ wáyɨ́ nero aŋwɨ e mupa yarɨgɨ́ápa wigɨ́ ɨ́wɨ́ yarɨgɨ́ápɨ nánɨ wáyɨ́ ero éɨ́rɨxɨnɨ.
24 Gaineracoaz, trebucatu gabe beguira, eta bozcariorequin irreprehensible bere gloria aitzinera eraman ahal çaitzaizqueten Iainco çuhur bakoitzari, eta gure Saluadoreari, dela gloria eta magnificentia eta indar eta puissança, eta orain eta secula gucietacotz. Amen.
24 Agwɨ Gorɨxo seyɨ́né ɨ́wɨ́ mepa éɨ́rɨxɨnɨrɨ pɨ́rɨ́ searakipaxɨ́ imónɨrɨ rɨ́wɨ́yo seyɨ́né xewanɨŋo nikɨ́nɨrɨ ŋweaŋe roŋáná dɨŋɨ́ niɨ́á nɨseainɨrɨ xwɨyɨ́á mɨmeárɨnɨpaxɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́né seaimɨxɨpaxɨ́ imónɨrɨ eŋo eŋagɨ nánɨ
25 — ausente —
25 re seararɨŋɨnɨ, “Gorɨxo ná wonɨ onɨ negɨ́ Ámɨná Jisasɨ Kiraiso neaiiŋɨ́pimɨ dánɨ yeáyɨ́ neayimɨxemeaŋo, xwɨ́árí tɨ́nɨ aŋɨ́na tɨ́nɨ sɨnɨ mimónɨŋánáranɨ, agwɨranɨ, ná rɨ́wɨ́yo ínínáranɨ, nikɨ́nɨrɨ ŋwearɨ aga seáyɨ émɨ imónɨŋo imónɨrɨ eŋɨ́ eánɨŋɨ́ imónɨrɨ nénɨ́ tɨ́gɨ́áyo nɨyonɨ seáyɨ e wimónɨrɨ eŋo, ayɨ́ ná wonɨ onɨ eŋagɨ nánɨ seáyɨ e uméwanɨgɨnɨ.” seararɨŋɨnɨ. “E éwanɨgɨnɨ.” nimónarɨnɨ.

Ler em outra tradução

Comparar com outra