2 João 1

BASQUE vs XGS

Sair da comparação
XGS Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ
1 ANCIANOAC andre elegituari, eta haren haourrey, cein nic eguiaz maite baititut, eta ez nic neurorrec solament, baina eguiá eçagutu vkan duten guciéc-ere:
1 Jisasoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyo wipeŋweaarɨŋáonɨ apɨxíxɨ nánɨ —Jíxɨ Gorɨxo xegɨ́ imónɨrɨ́a nánɨ ɨ́á rɨyamɨxɨŋíxɨrɨnɨ. Jíxɨ nánɨ tɨ́nɨ dɨxɨ́ niaíwɨ́yɨ́ nánɨ tɨ́nɨ payɨ́ rɨna eaarɨŋɨnɨ. Nionɨ gɨ́ xwioxɨ́yo dánɨ nepa dɨŋɨ́ sɨxɨ́ seayiŋɨnɨ. Nionɨnɨ marɨ́áɨ, ámá xwɨyɨ́á nepaxɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ nánɨ nɨjɨ́á nimónɨro dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨgɨ́áyɨ́ nɨ́nɨ enɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ seayiŋoɨ.
2 Gutan dagoen eta seculacotz gurequin içanen den eguiaren causaz:
2 Xwɨyɨ́á nepaxɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ agwɨ ríná mimáyo tɨnɨrane ná rɨ́wɨ́yo aí sɨnɨ tɨnɨrane yanɨ́wá eŋagɨ nánɨ seyɨ́né dɨŋɨ́ sɨxɨ́ seayiŋwɨnɨ.
3 Gratia, misericordia, baquea dela çuequin Iainco Aitaganic, eta Aitaren Seme Iesus Christ Iaunaganic, eguiarequin eta charitaterequin.
3 Ápo Gorɨxo tɨ́nɨ xewaxo Jisasɨ Kiraiso tɨ́nɨ awaú nepa dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nɨneayiríná nene píránɨŋɨ́ nɨwayɨrónɨrane ŋweaanɨ́wá nánɨ neaiiri wá nɨneawianɨri ayá nearɨmɨxɨri epɨsɨ́írɨnɨ.
4 Alegueratu içan naun haguitz, ceren eriden dudan hire haourretaric eguián dabiltzala, manamendu recebitu vkan dugun beçala Aitaganic.
4 Nionɨ “Íyá niaíwɨ́ xwɨyɨ́á nepaxɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ xɨxenɨ xɨ́darɨŋoɨ.” rarɨŋagɨ́a arɨ́á nɨwirɨ nánɨ “Ápo sekaxɨ́ nɨnearɨrɨ́ná apɨ xɨ́dɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ nearɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ rɨ́a yarɨŋoɨ?” nɨyaiwirɨ dɨŋɨ́ niɨ́á ninarɨnɨ.
5 Eta orain othoitz eguiten draunat, andreá, ez manamendu berriric scribatzen banaraun beçala, baina hatseandanic vkan duguna, elkarri on daritzogun.
5 Apɨxíxɨnɨ, jíxɨ íníná erɨ́ápɨ nánɨ bɨ orɨrɨmɨnɨ. Sekaxɨ́ sɨŋɨ́ bɨ nɨrɨrɨ rɨ́wamɨŋɨ́ meaarɨŋɨnɨ. Eŋíná dánɨ nene arɨ́á wiŋwápɨ —Ayɨ́ “Negɨ́ nɨrɨxɨ́meáyo dɨŋɨ́ sɨxɨ́ uyíwanɨgɨnɨ.” rɨnɨŋɨ́pɨ jíxɨ éɨrɨxɨnɨrɨ nánɨ nɨrɨrɨ eaarɨŋɨnɨ.
6 Eta haur da charitatea, ebil gaitecen haren manamenduén araura: haur da manamendua hatseandanic ençun vkan duçuen beçala, hartan ebil çaitezten.
6 “Ámáyo dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nuyirɨ́ná epaxɨ́pɨ pípɨrɨ́anɨ?” mɨyaiwipanɨ. Nene negɨ́ nɨrɨxɨ́meáyo dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nuyiranénáyɨ́, o sekaxɨ́ nearɨŋɨ́pɨ xɨxenɨ píránɨŋɨ́ xɨ́darɨŋwárɨnɨ. Sekaxɨ́ o nearɨŋɨ́pɨ —Apɨ seyɨ́né eŋíná dánɨ arɨ́á wigɨ́ápɨrɨnɨ. “Segɨ́ sérɨxɨ́meáyo dɨŋɨ́ sɨxɨ́ uyíɨ́rɨxɨnɨ.” nearɨŋɨ́pɨrɨnɨ. Apɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ axɨ́pɨ e éɨ́rɨxɨnɨ.
7 Ecen anhitz abusari sarthu içan da mundura, ceinéc ezpaitute confessatzen Iesus Christ haraguitan ethorri içan dela: halacoa abusari da eta Antechrist.
7 Ámá obaxɨ́ rɨxa “Ámáyo yapɨ́ owíwapɨyaneyɨ.” nɨyaiwiro xwɨ́á rɨrímɨ emearɨŋagɨ́a nánɨ seararɨŋɨnɨ. Yapɨ́ ranɨro nánɨ “Jisasɨ Kiraiso nepa ámá nimónɨrɨ xwɨ́á tɨ́yo nene tɨ́ámɨnɨ mɨbɨŋɨnigɨnɨ.” rarɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ. E yarɨgɨ́áyɨ́ ámáyo yapɨ́ wíwapɨyirɨ Kiraisomɨ xopɨrárɨ́ wimɨnɨrɨ erɨ yarɨŋo tɨ́nɨ nawínɨ imónɨŋoɨ.
8 Gogoauçue çuen buruètara, gal eztitzaguncát eguin ditugun gauçác, baina sari bethea recebi deçagunçát.
8 Ayɨnánɨ seyɨ́né Jisasomɨ nɨxɨ́dɨróná nɨgwɨ́nɨŋɨ́ wayɨ́á meáwanɨgɨnɨrɨ anɨŋɨ́ minɨ́ rɨ́á tɨ́ŋɨ́ egɨ́ápɨ surɨ́má mimónɨ́ apɨ nɨpɨnɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ mearo yayɨ́ seaimorɨ enɨ́a nánɨ píránɨŋɨ́ sɨŋwɨ́ tɨ́nɨ éɨ́rɨxɨnɨ.
9 Norc-ere iragaiten baitu, eta ezpaita egoiten Christen doctrinán, Iaincoa eztu: Christen doctrinán egoiten denac Aita eta Semea baditu.
9 Ámá Kiraiso nearéwapɨyiŋɨ́pɨ sɨnɨ anɨŋɨ́ xaíwɨ́ ɨ́á mɨxɨrɨ́ ámɨ wigɨ́ dɨŋɨ́ tɨ́nɨ gɨ́wɨ́ nímɨxɨrɨ rarɨgɨ́á gɨyɨ́ gɨyɨ́, ayɨ́ Gorɨxo tɨ́nɨ nawínɨ imónɨgɨ́áyɨ́ wímanɨ. E nerɨ aí Kiraiso rɨŋɨ́pɨnɨ xɨxenɨ ɨ́á nɨxɨrɨrɨ axɨ́pɨnɨ rarɨgɨ́á gɨyɨ́ gɨyɨ́, ayɨ́ xaníwɨ́mɨraú tɨ́nɨ nawínɨ imónɨgɨ́áyɨ́ wírɨnɨ.
10 Baldin cembeit ethorten bada çuetara, eta doctrina haur ezpaitu ekarten, hura ezteçaçuela recebi etchera, ezeta saluta.
10 Ámá “Jisasomɨ xɨ́darɨŋwaénerɨnɨ.” rɨnarɨgɨ́á wí seyɨ́né tɨ́ámɨnɨ nɨbɨro Kiraiso nearéwapɨyiŋɨ́pɨ axɨ́pɨ mɨrɨpa yarɨŋagɨ́a nɨwɨnɨrɨ́náyɨ́, yayɨ́ nɨwiemearo segɨ́ aŋɨ́yo nánɨ nipemeámɨ mɨpáwipa éɨ́rɨxɨnɨ.
11 Ecen hura salutatzen duenac communicatzen du haren obra gaichtoequin.
11 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ. Ámá e yarɨgɨ́áyo gɨyɨ́ gɨyɨ́ yayɨ́ nɨwiemearɨ́náyɨ́, ɨ́wɨ́ ayɨ́ yarɨgɨ́ápɨ axɨ́pɨ ayo enɨ uxɨ́meanɨ́á eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
12 Anhitz gauça banuen-ere çuey scribatzecoric, eztitut paperez eta tintaz scribatu nahi vkan, baina sperança dut ethorriren naicela çuetara eta ahoz aho minçaturen, gure bozcarioa complitua dençát. 13 Hire ahizpa elegituaren haourréc salutatzen auté.
12 Xwɨyɨ́á xwapɨ́ ayá wí tɨ́nɨ seyɨ́né nánɨ rɨ́wamɨŋɨ́ eapaxɨ́ aiwɨ “Payɨ́ rɨnamɨ meapa oemɨnɨ.” nimónarɨnɨ. “Nionɨ seyɨ́né dɨŋɨ́ niɨ́á aga seáyɨ e dánɨ seainɨnɨ́a nánɨ nɨbɨrɨ nɨseaímeámáná xwɨyɨ́á axɨ́ e dánɨ rɨnanɨ́wárɨnɨ.” nɨyaiwirɨ dɨŋɨ́ ikwɨ́moŋɨnɨ.
13 — ausente —
13 Dɨxɨ́ rɨrɨxɨ́meáí —Í enɨ Gorɨxo xegɨ́ imónɨ́wɨnɨgɨnɨrɨ ɨ́á uyamɨxɨŋírɨnɨ. Íyá niaíwɨ́yɨ́ payɨ́ rɨnamɨ dánɨ yayɨ́ seaiwárénaparɨŋoɨ.

Ler em outra tradução

Comparar com outra