Hebreus 5

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ĩtí, drı̣̃-ꞌbá ạ́ngı̣́ gólĩyî rĩ ꞌbá kõrõnyã lı̣̃lı̣́ fẽlé Ôvârí drí rî ꞌbá yî ãlô-ãlô, õjílã Ĩsĩrãꞌélẽ kâ rî íyîngá njĩlâ nĩ ãzí-ãzí lâ yî lãfálé sĩ õzõ Ôvârí drí lẽlé rî kâtí. Lôsĩ ãmbá njĩlí trá ꞌdĩ kâ rĩꞌá nĩlí âdrélé Ôvârí ândrá tã êdé ꞌbá ró õjílã Ĩsĩrãꞌélẽ kâ rî ꞌbá yî lãfálé Ôvârí bê, tãlâ gólâ õrî ró bê ngá fẽfẽ õjílã Ĩsĩrãꞌélẽ kâ ꞌdĩ ꞌbá yî drı̣́gạ́ sĩ rî fẽlé Ôvârí drí, gõꞌdá kpá rĩꞌá kõrõnyã lı̣̃lı̣́ tãlâ tã õnjí õjílã kâ tãsĩ.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 Gólâ rî nyãányâ rĩꞌá cú ĩtí mbârâkã ãkó tã ndrĩ Ôvârí drí lôꞌbãlé ãmâ drí ꞌẽlé rî ꞌbá yî ꞌẽzó. Tã rî ꞌdĩ tãsĩ rî, gólâ îcâ trá tã Ôvârí kâ âꞌdálé tã lĩkpã sĩ õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá tã õnjí ꞌẽlé tã ı̣̂sũ ãkó kĩꞌá nĩ rî, ngãtá tã ꞌdî ꞌbá yî rĩꞌá tã õnjí ꞌî yã rî ꞌbá yî drí.
2 podendo ele compadecer-se devidamente dos ignorantes e errados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 Gõꞌdá kpá tãlâ mbârâkã ãkõ gólâkâ tã õnjí gãzó dó rî tãsĩ rî, îcâ trá gólâ drí kõrõnyã lı̣̃lı̣́ zãlé fẽlé Ôvârí drí, tãlâ tã õnjí gólâ rî nyãányâ kâ tãsĩ gõꞌdá kpá tã õnjí õjílã ãzâ ꞌbá yí kâ rî bê.
3 E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados.
4 Õjílã njĩí ĩyî nyãányâ nĩ kô âꞌdólé drı̣̃-ꞌbá ạ́ngı̣́ kõrõnyã lı̣̃ ꞌbá Ôvârí drí rî ꞌbá yí kâ, tãlâ õjílã ı̣̃ı̣̂njı̣̃ ró ĩyî yî bê. Cé Ôvârí ĩꞌdî gólĩyî zĩlí âꞌdólé drı̣̃-ꞌbá ạ́ngı̣́ ꞌdĩ ró, nyé õzõ drílâ Ãrónã rî zĩrĩ ạ̃kû ró nã ꞌbá yî sĩ rî kâtí.
4 Ora, ninguém toma para si esta honra, senão quando é chamado por Deus, como o foi Arão.
5 Ĩtí rî, Yésũ Krístõ lôndãá õjílã kô íyî ı̣̂njı̣̃lı̣́ âꞌdólé tã êdé ꞌbá ró ãmâ lãfálé Ôvârí bê. ꞌDĩî võ lâ ꞌá rî, Ôvârí âtâ tã nĩ gólâ rî tãsĩ kĩ,
5 assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei;
6 Gõꞌdá nĩngá sĩ, gólâ âtâ tã ãzâ kpá Yésũ drí kĩ nĩ rî,
6 como também em outro lugar diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Yésũ drẽ bê rĩꞌá nõngá ãngó nõ ꞌá rî, gólâ nı̣̃ tã trá kĩ, pạ̃tı̣́ı̣̃ Ôvârí cú rĩꞌá mbârâkã bê íyî pãzó õdrã ꞌásĩ. Ĩꞌdî ĩtí, gólâ drí rĩzó rãtáã ꞌẽlé Ôvârí drí ı̣̃lı̣́ndrı̣̂ sĩ rõô Ôvârí rî îjílí íyî pãlé. Gõꞌdá Ôvârí ârî rãtáã gólâkâ ꞌdĩ mbârâkã fẽfẽ drílâ fĩî ậtũzó rî sĩ, tãlâ gólâ rî gógó ꞌbã yî âꞌdólé nyé drı̣́-ãcê Ôvârí kâ zẽlé Ôvârí rî ı̣̂njı̣̃-ı̣̂njı̣̃ sĩ.
7 O qual nos dias da sua carne, tendo oferecido, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que podia livrar da morte, e tendo sido ouvido por causa da sua reverência,
8 Kpálé Yésũ bê trá Ôvârí rî mvá ꞌî rî, gólâ ı̣̂lı̣̂ tã tã Ôvârí kâ ârízó ꞌẽlé rî trá rû îzã íyî ꞌẽ ꞌbá rî ꞌbá yî sĩ.
8 ainda que era Filho, aprendeu a obediência por meio daquilo que sofreu;
9 Gólâ îcâ trá lôsĩ tãndí Ôvârí kâ ꞌẽlé dódó ngbá rû îzã tíbê gólâ rî ꞌẽ ꞌbá rî sĩ. Gõꞌdá gólâ ndẽ lôsĩ Ôvârí kâ ꞌdĩ bê rî, gólâ drí îcázó õjílã ndrĩ gólĩyî úlı̣́ gólâkâ ârí ꞌbá ꞌẽlé rî ꞌbá yî pãzó tã õnjí gólĩyíkâ rî ꞌbá yî ꞌásĩ, tãlâ gólĩyî õrî ró Ôvârí bê zãâ gbạ́dú ạ̃dũkũ ãkó.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 ꞌDĩî ĩꞌdî rĩꞌá lạ́tı̣̂ gólâ Ôvârí drí Yésũ rî ꞌbãzó âꞌdólé tã êdé ꞌbá ãmbá ró ĩyî lãfálé ꞌásĩ õjílã íyíkâ rî ꞌbá yí bê õzõ Mãlẽkĩsẽdékẽ drí âꞌdórẽ kâtí rî.
10 sendo por Deus chamado sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Tã bê rĩꞌá dũû gólĩyî ãmâ drí ꞌẽꞌá âtálâ ãnî drí tã Yésũ kâ âꞌdózó tã êdé ꞌbá ró ãmâ lãfálé ꞌásĩ Ôvârí bê õzõ Mãlẽkĩsẽdékẽ drí âꞌdórẽ kâtí rî tãsĩ, gõꞌdá rĩꞌá tã âmbâ-âmbâ ró tã rî ꞌdĩ ꞌbá yî ngĩzó fĩlí ãnî drı̣̃ı̣̂, tãlâ nĩ îcá kô ĩtõ lâ yî nı̣̃lı̣́ dódó ꞌwãâꞌwâ.
11 Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir.
12 Âcálé bũúũ ãndrõ nô rî, tíkó nĩ âꞌdô îcáꞌá nĩ úlı̣́ Ôvârí kâ ı̣̂lı̣́lı̣́ dódó îcázó ãzí-ãzí îmbálé ĩꞌdî sĩ lâ. ꞌDĩî võ lâ ꞌá rî, drẽ rĩꞌá zãâ îcâ-îcâ ró õjílã ãzâ ꞌbá yî drí tã Ôvârí kâ îmbázó ãnî drí, gõꞌdá kpá gõlé tã îtõ-îtõ tã âtî-âtî tãndí Ôvârí kâ rî kâ îmbálé ãnî drí kpá óꞌdí. Mĩ rî rĩlí gbõ zãâ bã bê sı̣́lı̣́ ꞌá kõnõ kõnõ gõꞌdá îcázó ãꞌwá nyãlé ĩꞌdî kô ãꞌdô tãsĩ yã?
12 Porque, desde a infância sabes as sagradas letras, que podem necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios elementares dos oráculos de Deus, e vos haveis feito tais que precisais de leite, e não de alimento sólido.
13 Õjílã rĩ ꞌbá ĩyî zãâ bã bê sı̣́lı̣́ ꞌá rî, nı̣̃ı̣́ ĩyî tã ãzãkã kô tã mbı̣̂ ꞌẽꞌẽ rî tãsĩ. Gólĩyî îcá kô tã nı̣̃lı̣́ kĩ, tã ángô rî ĩꞌdî rĩꞌá tã mbı̣̂mbı̣̂ gólâ Ôvârí drí lẽlé drílĩyî ꞌẽlé rî.
13 Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;
14 Gõꞌdá ĩtí rî, ãꞌwá bê rĩꞌá õjílã gólĩyî mbãmbã ndẽ ꞌbá trá rî ꞌbá yî drí îcálé nyãlâ. Gólĩyî ı̣̂lı̣̂ tã trá nı̣̃lı̣́ kĩ, tã ángô rî ꞌbá yî ĩꞌdî rĩꞌá mbı̣̂ gõꞌdá ángô rî ꞌbá yî íyíkâ ĩꞌdî rĩꞌá ányâ lâ ró, tãlâ gólĩyî rî ĩyî tã gólâ Ôvârí kâ rî ꞌbá yî ꞌẽlé zãâ zãâ ró ĩꞌdî.
14 mas o alimento sólido é para os adultos, os quais têm, pela prática, as faculdades exercitadas para discernir tanto o bem como o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.