Mateus 24
Awiyaana NT (AUY_TBL) vs ARIB
1 Ísu minááí simátimuwasa óraaꞌ-amaan-daumpakemba kárúwesa kúmúmba wení kísau-waasi sésa óraaꞌ-amaan-damba kaweꞌ-námbán-ifo awánaao suwaná
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Ísu séna káféꞌo awánaan-dantafeꞌa simátimeꞌa súne. Ánaaemba waási tésa mindámbá seyaafá tawísísuwesa seyaafáꞌ-óntánkwáráꞌé tawísísuwanaawe Ísu siyáiye.
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Ísu minááí simátimena Órífi-omapaꞌa imérowasa wení kísau-waasi weyáá méropaꞌa tésa áísai esa sésa emó sénda nóin-kanaawa paápé íníyo. Nóin-kwaamera ínataawa séta ampáánkáꞌá emá kúmínana káféꞌo wérain-tantaaꞌa taiꞌáíníyesa sénaumno suwaná
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Ísu séna karoꞌ-ááí iséꞌa éraiꞌe sefó káráwiyoro.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 Sáwífaꞌ-waasi tésa kesúwíꞌa máwatesa sésa Maníkómó íyáfasisinkaraiwai úne síyasa sáwífaꞌnanka minkáróꞌ-ááísáfésa éraiꞌe sénááwe.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Tíyááwemo síyan-aai némpakenaꞌi ewaakénáꞌi isáíyana ímba tááꞌa íno. Miyán-kánáámó tínda mindá ímba seyaafá-tántááꞌó taiꞌáínda-waameꞌan-iye.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Fíꞌo-fiꞌon-aempaꞌ-waasi tiyánááwe. Moórá-kawaa-waasigomo éna moórá-kawaa-waasigoni amááraasafena íyáfasine tíyáaromo sínasa íyáfasinesa tiyánááwe. Fíꞌo-fiꞌom-barafaꞌa aawaí táíníye. Fíꞌo-fiꞌom-barafaꞌa óraaꞌ-mari táíníye.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Miyán-tántááꞌó paápé ínaꞌa séꞌa seyaafá-tántááꞌó taiꞌáínda-kanaa ímba tiyáifo iyámpóímo matinkánae owanamó óraa-tiꞌo intembá umbai-kánáámó tínda minkánáá paápé iye seró.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Miyán-ááímó síyasa minkákémbá kembiwí taꞌótoꞌmai fíꞌowi timíyasa sáwíꞌa uwátinkesa tínkamiyaꞌa puwónááwe. Kentáfésamo fasiꞌámaimo méraiyantafesa fíꞌo-fiꞌon-kwaasi seyaafáꞌnánká tíyámba uwátinkanaawe.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Kesááisafesa éraiꞌemo wésiyawifinkemba sáwífaꞌnanka kesáái tínaaemba uwámesa miwítí namuro-wáásí moórá-morawigo aráátimesa tíyámba uwátinkanaawe.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Sáwífaꞌnanka paápé ésa karoꞌá sésa Maníkón-aai simátimundawi úne sésa sáwífaꞌnanka karoꞌá simátimenaawe.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 Miyáumai sáwí-kisaugo wété éna óraaꞌa ínasa fíꞌowi-imayaamo émémba ifátuwesa kentáfé-ímáyáá aantemba ónááfo
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 ímbo ifátuwesamo kentáfésamo fasiꞌámaimo méraiyawi taiꞌáínda-kanaaraꞌa Maníkó tíꞌmai kawepáꞌá métinkainiye.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Seyaafáꞌ-máráfákén-kwáásí isáíyantafeꞌa ásé-aai Maníkó wení waásimo kawáánin-aai simátímaꞌmae iyíyana ánaaemba seyaafá-tántááꞌá taiꞌáínda-kanaa tíníye Ísu siyáiye.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Ísu minááí simátimena séna ánaaemba sáwíꞌa íyan-tantaako paápé íníye. Naaófáꞌá Maníkón-aaimo simátímakowin-awiꞌa Tánieri mintántáátáféna siyáiye Ísu siyáiye. Kemá Mátíyu súne. Maanáúfáímó torausíyawi tááko péé sínaꞌa ísáaro wésune. Ísu séna Maníkóní kaweꞌ-náópaꞌa misáwí-tántááꞌá paápé ínasa awánáíyamba
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 Yúndiyaa-marafaꞌo méraiyan-kwaasi omápata tuwaantantésa iyónááwe.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Ontaráꞌó méraiyan-kwaasi ímba naaúmpaꞌo iyíyamba óntama ifátuwesa úwoi tuwaantantésa iyónááwe.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 Kísaufaꞌo méraiyan-kwaasi ímba naaópaꞌo tíyamba unáánkwátói ifátuwesa úwoi tuwaantantésa iyónááwe.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 Tímúkaꞌnine káféꞌ-iyampoiwaraꞌ-inine minkánáá sáwíꞌa ónááwe.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Tuwaantambó iyíyamba táwiꞌo índa-kanaa iyéꞌa saagaan-kánáá iyéꞌa únafo séꞌa Maníkómpáꞌá inaí seró.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 Minkánáámó tínda óraaꞌ-umbai táíníye. Naaófáꞌá Maníkó maramó úmaronkaꞌe káféꞌwaraꞌe miyán-úmbáí-tántááꞌá ímba tiyáiye. Ánaaenkwaraꞌa miyán-úmbáí-tántááꞌá ímba tíníye.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Miyán-úmbáí-tántááꞌó wéin-kanaa Maníkó ampáásé úmakaiye. Miyán-úmbáí-kánáámó ayáátáákaꞌo wérainkakaa seyaafáꞌ-wáásí ímba úwoi túnamai méraawisino. Maníkó wemparíꞌo úmakain-kwaasisafena imáyáa éna miyán-úmbáí-tántááꞌá ampáásé uráiye.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Ampáásémó ínasa tuwímbai simátimesa sésa Maníkómó íyáfasinankaraiwai mifáꞌ-maafaꞌa méraiye síyaꞌo éꞌa ímba ísáaro.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 Tuwímbai paápé ésa karoꞌá sésa Maníkómó íyáfasisinkaraiwai úne síyasa tuwímbai karoꞌá sésa Maníkón-aaimo simátimundawi úne simátímaꞌmaesa níyamba ímbo awánen-kisau maésa Maníkómó wemparíꞌo úmakain-kwaasi karoꞌá simátinkanae sésa miyán-óráá-kísáú maénááwe.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Miwísáféꞌa éraiꞌ-waasin-owe sefó séꞌa ímba paápé uráankaꞌa aifaꞌá simátimumpo káráwiyoro.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 Súnda-aai imáyáa éꞌa ánaaembo moóráwigomo kentáfénamo sénamo paápé uréna máásai-marafaꞌa méraiyemo sínaꞌo éꞌa ímba koró. Moóráwigomo kentáfénamo aúpáꞌá méraiyemo sínaꞌo éꞌa ímba éraiꞌe seró.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Wíyómpaꞌo aafáyáumo tóráísasamo awánaantemba kemá waási úranko miyáumai aforaꞌá anekaꞌá kumónaumne.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Póímo sawaímó kawááꞌipaꞌo náíndasafenamo embontaan-dúmágómó tatorúpaintemba Maníkó sínana súnda-aai paápé íníye Ísu siyáiye.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Ísu minááí simátimena séna miyán-úmbáí-tántááꞌó tínda-kanaa taiꞌáínana aafáúgó kumeuꞌá ínana wíyónko ímba sán-káínana oꞌá wíyómpakemba kaisínana wíyónko úwaauwa ínasa
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 seyaafáꞌ-máráfákén-kwáásí wíyómpaꞌa awánemba fíꞌonkaꞌmaꞌmai-tantaaꞌa awánésa kentáfésa sésa kumínena toꞌmayaa wéiye sésa táátafesa wéesa ifiꞌá wétesa suwánemba kemá waási úranko óraa-fasiꞌaenkwara sáwaraꞌa ainánká kúmónaꞌa suwánánááwe.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Uwíyemba wétufuweꞌa wíyómpaken-kisau-waasi tiꞌmáráanasa Maníkómó wemparíꞌo úmakain-kwaasi seyaafáꞌ-máráfákémbá tíꞌmaesa moóráfimba túwaandu ónááwe Ísu siyáiye.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Ísu minááí simátimena séna moórá naan-táígón-áwíꞌa fíki-taigontafeꞌa imáyáa úmai ísáaro. Asáómó agaínda awáné séꞌa áúꞌo sínda-kanaa kárikaꞌa tíníye sénááwe.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Miyámó intembá kemó súnda-tantaaꞌa ínaꞌa awáné séꞌa kárikaꞌa kumíníye sénááwe.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Éraiꞌa simátime súne. Káféꞌo méraan-kwaasi tuwímbai ímbo pukáiyankaꞌa kemó súnda-tantaaꞌa paápé íníye.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Wíyóne marawé taiꞌáínífo kesáái ímbo taiꞌáínda úwoi waéꞌwaeꞌa íníye Ísu siyáiye.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 Ísu minááí simátimena séna kúmónda-kanaa aafáúmá waási ímba ísááwasa wíyómpaken-kisau-waasiwaraꞌa ímba ísááwaꞌa kemá Maníkón-ááninko ímba wéisaumpo kesifo weyáá ísaraiye.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 Naaófáꞌá moóráwigon-awiꞌa Nówaamo méronkaꞌa waási ímbo Maníkón-ímáyáá ésamo maéꞌóntemba ánaaemba kemá waási úranko kúmónda miyá ónááwe.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Piriꞌ-nónkómó ímbo tínkankonkaꞌa noné tóné wénesa tiyáámúmba wétoꞌwaai-esa aaré máúwasa waaí máúwasa wéuwana Nówaa nompín-táómpimba imérowasa
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 piriꞌ-nónkó táínda-aai ísaresa ímba imáyáa ésa mérowana óraaꞌ-aꞌa téna piriꞌ-nónkó seyaafáꞌ-wáásí tínkamuwasa putásaraawe. Miyámó uráantemba kemá waási úranko anekaꞌó kúmóndaraꞌa kentáfésamo ímbo imáyáamo íyawi miyá ónááwe.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Minkánáá maará ónááwe. Kaeꞌ-wáásí kísaufaꞌa méreyana Maníkó moóráwigomba auwéna moóráwigomba aiyáíníye.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Minkánáá kaeꞌ-ínínkáí tómbá wétoꞌmayaan-íyana Maníkó moórá-inimba auwéna moórá-inimba aiyáíníye.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Kemá kentí Fasiꞌaénkómó kúmónda-kanaa ímba ísaraafo káráwiyoro.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 Simátíménda-aai imáyáan-oro. Naankón-afowámó umén-kwáásímó tínda-kanaamo ísarenaraa umén-kwáásímó timbá wétoꞌmayaan-ena awánéna watúwáísana wení naaúmpakemba umémbá ímba máísino.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Miyáumai kemá waási úranko kafífímbá kumónaumpo kembiwí wétoꞌmayaan-eꞌa simuꞌmáráaro Ísu siyáiye.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 Ísu minááí simátimena séna kawe-kísáúmó máéwi kaweꞌ-ímáyááwáráꞌ-wáásísáféꞌa súne. Wení óraako séna kesí kísau-waasiyaꞌa káráwiye tómbá tuwímbai tímaꞌmae iyuwó síníye.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Wení óraako téna wení kísaumo kaweꞌ-úmaimo maínda taawánáínana kísaumo maíndawi arunkó kaweꞌá ínana
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 minóráákó séna kesí seyaafáꞌ-mópáráwínkáꞌá káráwiyuwo síníye.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Énifo minkísáú-wáásígómó imáyáamo énamo kesí óraako ayáátáákaꞌa ímba tíníye sénamo
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 kísau-waasi tínkamenamo tómbó nénamo uwóíꞌ-nombo wénaan-kwaasiye uwóíꞌo énamo
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 wení óraakomo tínda-kanaa ímbo ísarainanamo kafífímbó téna
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 óraakaꞌa tatufúꞌmai aiꞌmátuwena séna kaumbo-kaeꞌ-ááíwáráꞌ-wáásímó mésamo tíꞌo wéisasamo ifiꞌó wétesamo túwááyaambo umpufuwésamo méraapaꞌa kóuwo síníye Ísu siyáiye.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.