Romanos 6
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVT
1 Wa me mée epa dimii mee ebo kedaa seta kemaata inii mapea menaa wegayaa? "Ogatamee me mée epa dimii mee bedaa ebo kedaa siwoosi naadi inii pedeo agiyoo ukuwagee taano daamaa" see menaa kuwa wegayaa ye?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Kisee menaa kuwa peenaa ma taa, iyo. Inii ko kuwa pedeo dimii, pedeo menaa kuwa booyaata bagee yoka inii kaasee kaa kisee pedeo dimii kaa toowoo siyaa?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Inii Kristus Yesus ma aagadi-maagadi naadi uwo tukumaano ebea-ebea menaa kuwa naa ikii ewo ye? Mee ko Waa boota-boota kuwa inii miya kisee Waa ma aagadi-maagadi naadi uwo tukumeta.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Kisee kemaata inii uwo tukumeta kaboo inii Kristus ma epo enaataa boota kaama ogo maataayaa mokoo. Mee ko Nagamee Wa me asii-sege see pesee da mee me Kristus Waa boota kaama aya andoo peeyaata see see mokoo eto inii miya gipii see dimii kaa too daamaa umiwoo, toowoosi naadi inii Waa ma epo enaataa boota kaama ogo maataamea.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Mikee, Waa boota see see inii miya Waa ma aagadi-maagadi naadi boopea kepa ko taa ma taa Waa aya andoo peeta see see inii miya Waa ma aagadi-maagadi naadi aya andoo peeta kaama toowoo taapea.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Inii me idukaa iyee kuwa me inii pedeo dimii gaawoo, pedeo agiyoo ukuwawoo, kisee umiwoosi naadi pesee da ma aagadi siwoo seta bagee yuwa kedaa seta. Inii kisee pedeo see iyee kaa umiwoo siyaa pesee da mee taa kisi naadi inii Waa ma aagadi-maagadi naadi epo enaataa piya bokoo to kaa boota, see kuwa inii ipi.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Mikee, kisee boota bagee gaayu ko okoo boota kaama wodoo kuwa pedeo iyee kaa umiwoo siyaa pesee da mee pekataata toogee siyaa.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Inii Kristus ma epo enaataa boota kemaata inii Waa ma epo enaataa umiwoo, toowoo taapea, see kuwa inii mikee menaa yoka see gaayaa.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Kristus Waa boota kaama aya andoo peeyaata kemaata Waa bedaa wiyaagoo to ma se bogaatagi, bogaano yaato pesee da kuwa Wa kaa taa, Wa me kisee daba, peedi ekeata, see kuwa inii ipi.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Waa boota mee ko kaagaa ena too too sikii. Kuwa pedeo iyee kaa umiwoo siyaa pesee da kuwa taa kiyaano see naadi boota. Bedaa Waa eto aya tupi mee ko Ogatamee ma dimii menaa kaa too toowoo taaki.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Mee mokoo miya eto ko ikii me gaawoo see dimii mee ko kisee: "Ni me pedeo dimii, pedeo menaa kuwa booyaata kemaata kaama anii Kristus Yesus ma aagadi-maagadi naadi Ogatamee ma dimii menaa kaa too umiwoo, toowoo taapa" see dimii mee gaawoo taai.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Kuwa me kemaata pedeo dimii, pedeo menaa kuwa pesee kedaa siyaa yoka ikii yiba se tuyaai. Maa da mee booyaa agiyoo too yoka pedeo ou dimi-pami kuwa se obeai.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Ikii me maa to kaa takumeta agiyoo kuwa me pedeo agiyoo se ukuwaai. Ikii koopoo see agiyoo ukuwaano see naadi ekaato ekegatagaakee se kiya ikii ekaato Ogatamee paagoo daamaa ekega-manee siwoo taai. Ikii ko boota kaama aya andoo kipeeyaata bagee mokoo yoka ikii me maa to kaa takumeta agiyoo yuwa me mikee topoo see agiyoo kuwa too ukuwaano see naadi ikii ekaato Wa paagoo ekegatagaa siwoo taai.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Mikee, idukaa ikii ko Musa me menaa ma aagadi seta bagee kiya eto ko ikii Ogatamee me epaa mee ma aagadi siyaa bagee yuwa. Kisee kemaata eto kaama wodoo ikii pedeo iyee kaa umiwoo siyaa pesee da kaa se umiwoo, toowoo siyaa.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Eto ko inii Musa me menaa ma aagadi taano taa bagee kemaata inii mapea menaa wegayaa? "Inii Ogatamee me epaa mee ma aagadi seta kaama umiwoo see bagee yoka koosi, inii pedeo agiyoo daba ukuwayaa" see menaa kuwa wegayaa ye? Kisee menaa kuwa peenaa ma taa, iyo.
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Daamaa nekeenii: Mée me agiyoo yaokagee see bagee gaayu ko okoo me eboo wa me agiyoo too daamaa yaukuwaano see naadi wa paagoo too ekaato ekegataayaa, wa me menaa too yayeesi naadi okoo peneata bagee mokoo. Mee mokoo miya ikii pedeo agiyoo ukuwaano see naadi ikii ekaato ekega-manee siyu ko ikii kipeneata kaama mée bogaano yaato badaa kimaayaa. Kiya ikii Ogatamee me menaa daamaa yayiino see naadi ekaato Wa paagoo ekega-manee siyu ko ikii mikee topoo see bagee toogee taano yaato daamaa badaa kimaayaa, see menaa kuwa ikii ewo ye?
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Kiya Ogatamee mee kiiboo, paamee. Idukaa ikii ko pedeo agiyoo too ukuwageesea naadi kipeneata bagee kiya eto ko kuwa ikii kitupiwoo seta menaa kuwa ikii dimi yiba maamaa peneata yayeewookea yoka inii paamee dimii mee ebo.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Idukaa ikii ko pedeo ukuwawoo, umiwoosea naadi kipeneata bagee yuwa kiya eto ko ikii daba kipekageeta kaama mikee topoo see agiyoo daamaa yaukuwawoo, umiwoosea naadi kipeneata bagee yuwa kegea.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Ikii mena nekeeniino kuwa kana see bagee kemaata anii kuwa ebea-ebea menaa kuwa kaa kisega. Idukaa ikii pedeo agiyoo ukuwaano see naadi ikii ekaato maa to kaa takumeta agiyoo yuwa ekega-manee siwoo seta. Ikii kisee ekaato ekega-manee siwoo naadi kaama ikii esee pedeo agiyoo-pagiyoo ukuwageesea naadi kipeneata bagee yuwa keta. Ikii kisee too umiwoo, toowoo naadi kaama ikii me pedeo ukuwata agiyoo yuwa eebaa kega, eebaa kega siwoo seta. Kiya eto ko ikii mikee topoo see agiyoo kuwa too yaokagee see bagee kaano see yoka ikii ekaato maa to kaa takumeta agiyoo yuwa Ogatamee paagoo daamaa ekega-manee siwoo taai. Mee kaama ikii me pedeo yuwa kuwa wiginiwoo naadi kaama daamaa dimii, daamaa menaa kuwa too eebaa kedaa siwoo siyaa.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Idukaa ikii pedeo ukuwageesea naadi kipenee siwoo seta kaboo ikii mikee topoo see agiyoo too ukuwaano gaano pedeo see dimii mee taa.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Ikii me kuwa idukaa pedeo ukuwawoo seta agiyoo kuwa kaa ikii eto ego weda nao see gaagea. Ikii kuwa agiyoo ukuwawoo naadi kaama daamaa agiyoo ena ma kiagoo kiyaata ye? Taa, kuwa agiyoo ukuwawoo naadi kaama usiyaato ko boota kaama wigintaayaa.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Kiya eto ko ikii kisee pedeo ukuwawoosea naadi kipeneata bagee yuwa se. Ogatamee me ikii kipekageeta kaama ikii daamaa agiyoo yaukuwawoosea naadi kipeneata bagee yuwa kegea. Eto ko ikii daamaa dimii, daamaa menaa, kisee daamaa poo eebaa ekayaabuu siwoo naadi kaama ikii kuwa pedeo yuwa wiginiwoo siyaa. Ikii kisee daamaa wiginiwoo, umiwoo naadi kaama usiyaato ko iminoo miya, iminoo miya kisee too toogee siwoo taatagea.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Pedeo dimii gaawoo, pedeo agiyoo ukuwawoo setaa to mokoo da mee ko mée boota kaama wigintaayaa. Kiya Ogatamee me aii mée yaekeata agiyoo mee gaayu ko inii epoo Mée Tuhan Kristus Yesus ma dimi aagadi-maagadi naadi kisee too iminoo miya, iminoo miya toogee siwoo siyaa kuwa.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.