Efésios 5

ATT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Á gapu ta ánâ na ittam ni Namarò nga iddukan na, á párigát tam laguk si Namarò nga Yáma tam.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Á makkaká-iddù ittam, gapu ta iddukan na ittam ni Apu Kesu Kiristu. Á kunniawe yù ángngiddù na nittam. Initapil na yù baggi na megapu nittam. Á kunnay ta nabanguk nga neyátáng kâ Namarò yù ketapil na.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Á gapu ta tatole ni Namarò ittam, arát tam akkuán yù narákè nga karagatán na baggi tam onu mangarallaw onu magukkuk, ánna ari mepángngà nu ajjan nikayu yù magubobuk ta kunnian nga narákè, ta ari mepángngà sù ira tatole ni Namarò.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Á ari gemma mepángngà nu narákè yù ággubobuk tam, onu ubobugat tam yù awán ta serbi na, onu ilapalapuk tam yù narákè. Ari kunnian laguk yù ággubobuk tam, ngam magubobuk ittam sù áddáyo tam kâ Namarò, ta ari ittam makabalabálà kuna megapu sù pangikállà na nittam.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Á ammu naw gemma ta ari mesipà sù pammagure ni Apu Kesu Kiristu ánna yù pammagure ni Namarò yù ira tatolay nga mangnguá ta narákè, ánna yù ira minángngarallaw, ánna yù ira nokkuk gapay. Ta arád da si Namarò pakimorayán, nu ari galâ nga pakimorayád da lâ yù baggi ra ánna yù karagatád da nga ukkuran, á kunnay ira sù ira makimoray ta sináddios.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Á sikayu, ari kayu laguk makilogò sù ira tatolay nga makkagi ta ari kuruk nga narákè yù ira nga kunnian yù akka-akkuád da, ta dán nga naparán yù pore ni Namarò sù ira ngámin nga mamotu kuna ánna mangnguá ta narákè, á ukuman na ira sangaw.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ari kayu laguk makikábulun sù ira tatolay nga mangnguá ta narákè nga kunnian.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Á sikayu, sù ngaw, kunnay ta kallà yù nonò naw. Ngam kunangane, manawagánin yù nonò naw megapu sù pangikatalà naw kâ Apu Kesu Kiristu. Akkuán naw laguk yù napiá nga mepángngà sù ira ánâ ni Namarò nga mesipà sù nawák na.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Ta yù tolay nga nanawagánin yù nonò na, sigídá nga makkagi ta kuruk, ánna matunung ánna napiá gapay yù ággangnguá na.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Á gapu ta manawagánin yù nonò naw, talákkurugan naw laguk nga akkuán yù ammu naw nga ipagayáyâ ni Namarò.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Á ari kayu mepulupulù sù ira tatolay nga kun na kallà yù nonò da, gapu ta awán ta serbi nayù akkuád da. Ngam ipasingan naw yù napiá nga akkuán naw, tapè mepasingan ta narákè yù akka-akkuád da.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Ta mappasirán kayu mássiki nu ubobugan naw lâ yù narákè nga akkuád da nga ilímak da, pappanganâ nu akkuán naw nakuan.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Ngam nu masingad da yù napiá nga akkuán naw, á matákkilalád da yù narákè nga akka-akkuád da, á manawagán yù nonò da gapay sangaw.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Ta nu mánnámmuád da sangaw yù pakáwayyá ni Apu Kesu nga mamannawák ta nonò na tolay, ánna tumulù ira kuna, á pannawagan na gapay yù nonò da. Á ajjan yù netúrâ nga kunniaw:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Magimuguk ittam laguk, ta arát tam párigán yù akkuán nayù tolay nga ulapá. Akkuát tam lâ yù napiá nga kunnay sù akka-akkuán nayù tolay nga masírik, nga nonotan na yù pabbalinán nayù akkuán na.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Á arát tam lonán yù awayyá tam nga manuppál sù napiá nga ipagayáyâ ni Namarò, nepatalugáring kunangane, ta aru garè yù ira mangnguá ta narákè.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Á yáyù nga arát tam laguk párigán yù ággangnguá nayù ulapá, ngam kánnámmuát tam yù ure ni Apu, tapè tángngagat tam yù ipakuá na nittam.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Á ari ittam laguk magillellaw. Ta ari gemma mábbágán yù tolay megapu ta pappissán na, nu ari galâ ta darálan na yù baggi na. Ngam tumulù ittam sù Mangilin nga Ikararuá ni Namarò, tapè aggina yù mammaguray nittam.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Á gapu ta pammagure nayù Mangilin nga Ikararuá ta nonò tam, nu makkaká-ubobuk ittam, ubobugat tam yù pagayáyâ tam kâ Apu. Á ikansiot tam yù Salmo nga Kansion ni Patul Dabid ánna yù kansion nga meyannung ta allà ni Apu nittam ánna yù ángngiddù na. Á ipe tam yù urà tam nga maddáyaw kuna.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Á gapu ta pangikatalà tam kâ Apu Kesu Kiristu nga Yápu tam, dayáwat tam si Namarò nga Yáma tam, ta awán ta awayyá tam nga mabbalabálà kuna. Dayáwat tam laguk ta kággággaw megapu sù ngámin nga mesimmu nittam, mássiki yù jigâ tam.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Á makkakátulù ittam, megapu sù pakimore tam kâ Apu Kesu Kiristu.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Á sikayu nga bábbay nga ajjan yù atáwa na, tumulù kayu sù atáwa naw, nga kunnay gapay ta áttulù naw kâ Apu.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Ta yù laláki yù mammaguray sù atáwa na, nga kunnay ta mammaguray si Apu Kesu sù ira ngámin nga mangikatalà kuna. Ta sittam ngámin nga netádday kâ Apu yù kun na baggi na, á aggina lápay yù mangiyígù nittam.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Á yù ira bábbay, tumulù ira laguk sù atáwa ra ta ngámin nga meyannung nira, nga kunnay nittam ngámin nga mangikatalà, nga tumulù gapay kâ Apu Kesu Kiristu.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Á sikayu nga lálláki, iddukan naw yù ira atáwa naw ta kunnay sù ángngiddù ni Apu Kesu Kiristu nittam ngámin nga netádday kuna. Á kunniaw yù ángngiddù na nittam, ta initapil na yù baggi na megapu nittam,
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 tapè tatole ni Namarò ittam. Á napakomá ngin yù liwâ tam. Á pinakarenuán na yù nonò tam, megapu ta panguruk tam sù bilin na, ánna megapu sù pakirigù tam ta danum, nga pangipasinganát tam ta panguruk tam kuna.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Á yá ipamakarenu na nittam ni Apu Kesu, tapè alawatan na ittam, nga nakástá ta ánninganán na, nga kunnay ta pangalawâ nayù nobiu sù atawán na, tapè pareku nga napiá ittam nga awán bulubugá ta ipamaliwâ na nittam, sangaw nu en na ittam apan nga ilabbè na ta gián na.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Á sikayu nga lálláki, yáyù nga iddukan naw yù ira atáwa naw ta kunnay ta ángngiddù naw ta baggi naw. Ta yù laláki nga mangiddù ta atáwa na, iddukan na gapay yù baggi na.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Á awán gemma ta tolay nga lonán na yù baggi na, ngam pakanan na ánna iddukan na ta napiá. Á kunnian gapay yù ángngiddù ni Apu Kesu Kiristu nittam nga mangikatalà kuna,
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 ta netádday ittam nga kun na baggi na.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Á ajjan yù dán nga netúrâ nga bilin ni Namarò, nga kunniaw: “Nu mangatáwa yù tolay, yáyù gapu na nga panawán na yù ira darakal na, tapè umay metádday sù atáwa na. Á yù ira magatáwa, kun na táttádday yù baggi ra.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Á monak yù kagian na nga nelímak yù kebalinán na. Ngam ta urè, ubobugan na yù meyannung kâ Apu Kesu Kiristu ánna sittam nga netádday kuna megapu sù pangikatalà tam.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Á yawe gapay yù kebalinán na. Sikayu nga lálláki nga egga yù atáwa na, iddi-iddukan na yù atáwa na, nga kunnay ta ángngiddù na ta baggi na. Á sikayu nga bábbay nga egga yù atáwa na, pakimorayán na yù atáwa na.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra