Efésios 2
ATDNT vs ARIB
1 Nokani no waro kow pad nigtuu, nounawa kow to mgo nammatoy su waro pad kouyagan now no waro katamanan. Ian su waro kow pad nigpaagad-agad to innangon to Magboboot, woy su maroot pad ka mgo batasan now.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Ka sikan, nig-unug kow pad to mgo maroot no batasan to mgo otow to soini no kalibutan. Woy nakapaagad-agad kow pad ki Satanas no ian igbuyag to mgo busow no ogman-ugpo dio to aw-awangan. Sikandin dod ka ogboboot to mgo otow no kono ogpaagad-agad to Magboboot.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Woy tibo kinow nig-un-unawa no nighimu to agad nokoy no maroot no ogkoibogan to lawa ta woy ka maroot no koiniatan to goinawa ta. No su sikan ian ka tahan no batasan ta, ogkoumaan kinow rod porom to logpad to Magboboot no ogkounawa to tibo no mgo otow no songo kono ogpaagad-agad kandin.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Dokad di, dakol ka ingkohoy-u to Magboboot kanta woy indakoli kid ian to goinawa rin.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Ian su, agad to nounawa kinow to mgo nammatoy ligkat to waro kinow pad nigpaagad-agad kandin, di ko nig-uyag din on si Kristu ligkat to kamatayon din, nounawa to ingkalagkos kinow rin oyow songo ogkabogayan kinow to kouyagan ta no waro katamanan. Ka pogkohoy-u to Magboboot, ian impangabang kanta to mgo salo ta.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Nò, ko nig-uyag to Magboboot si Hisu Kristu ligkat to kamatayon din, nohimu kid on no nasagboka ki Hisus ka mgo nigtuu on kandin. Woy ingkalagkos kinow rin ki Hisu Kristu no nigbogayan to Magboboot sikandin to katondanan to pog-alap to pandatuan no dio to Langit.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 No ka tuud din to nighimu ka sikan, su oyow taman to kalugoy, igpohitaga rin to mgo otow ka dakol lagboy no pogkohoy-u rin woy ka dakol no goinawa rin kanta su nighimu kinow rin on no nasagboka ki Hisu Kristu.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Sikan ian, su ligkat do to pogkohoy-u rin kanta, nangabangan kinow on to mgo salo ta su nigtuu kinow on ki Hisus. No ka sikan no pogpangabang din kanta, waro nigligkat to kanta no mgo hinimuan su imbogoy ro duon to Magboboot.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Nohimu ka sikan su oyow waro otow no ogpakasayo to kandin no lawa su ka pogpangabang to kanta no salo, kono ian ogligkat to kanta no mgo hinimuan.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Ian su ka Magboboot ka nig-iam on to pogkouyag ta no nasagboka kinow on ki Hisu Kristu. No ligkat to sikan, ogkaayun kinow on to oghimu to mgo maroyow no impanoy rin imboot no oghimuon ta.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Nò, sikaniu no kono no Hudiu no ogtuu on ki Hisus, doromdoma now ka dalan now nokani no waro kow pad nigtuu kandin. No ka mgo Hudiu no ogpatuli, nighingaranan dan sikaniu to mgo otow no kono no tinuli.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Woy doromdoma now no, ka sikan no waro kow pad nigpasakup ki Kristu, waro pad labot now kandin woy songo waro labot now to mgo Hudiu no ian mgo pinanganak ni Israil no nohimu no sakup to Magboboot. Woy songo waro kow pad nakalagkos to mgo karoyawon no innangon to Magboboot no igbogoy rin to mgo sakup din. No nan-ugpo kow ro kai to ampow to soini no kalibutan to waro im-imanan now ko ogkabuligan kow to Magboboot su waro kow pad mataga kandin.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Nokani, sikaniu, namariu kow pad to Magboboot. Di kuntoon, su nasagboka kow on ki Hisu Kristu, nakamarani kow on kandin su ligkat to langosa ni Kristu no nigpakimatoy kanta.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Nokani, sikanami no mgo Hudiu woy sikaniu no kono no Hudiu, kono ki ogpokogdumaruma. Di kuntoon, su ligkat to nighimu ni Hisus, nigmaawang on ka goinawa tanow woy nigsagboka kinow on ni Hisus. Ian su ka lawa rin no nigpakimatoy ka in-awo din to maroot no goinawa ta. No ka sikan, nounawa to naawo on ka alabat no nokoolot kantanow.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 — ausente —
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 — ausente —
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Ko nighondii si Hisus to tano, nignangonnangon kanta to Maroyow no Nangnangonon tongod to ogkohimu no ogkabogayan kinow on to maawang no goinawa oyow sikaniu no kono no Hudiu no namariu to Magboboot woy sikanami no Hudiu no nigmarani kandin, ogkasagboka kinow on dio to kandin.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Ligkat to nasagboka kinow on ki Kristu, sikanami no Hudiu woy sikaniu no kono no Hudiu, nakarani kinow on to Amoy ta no ian Magboboot. No ian su sagboka ro ian ka Gimukud to Magboboot ka og-alagad kanta dio to tangkaan din.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Sikan ian, sikaniu nokani no kono no Hudiu, waro kow pad nohimu no sakup to Magboboot. Di kuntoon, nohimu kow on no duma to sikan no mgo otow no nig-abin din no mgo sakup. Woy nohimu kow on no kapunganan to Magboboot.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Sikanta no nigtuu ki Hisus, ian ta ogkounawaan ka oghimuon no baloy no igpasasindog to Magboboot dio to batu. No si Hisu Kristu, ian ka batu no ogpabunsuran to mgo suloy. No ka mgo suguanon ni Hisus woy ka mgo talagnangon to kagi to Magboboot, ian ogkounawaan ka mgo suloy.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Si Hisus ka igmakogal to soini no baloy oyow kono ogkagulak. No ka sikan, ogkohimu on no baloy to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus no duon ta ian ogkasayo sikandin.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 No sikaniu no kono no Hudiu, songo nalagkos kow no songo nohimu kow on no mgo pagtukud no ighimu to soini no baloy no ogkougpaan to Magboboot. No ian to nalagkos kow su ligkat to Gimukud to Magboboot no og-ugpo to goinawa tanow.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?