Romanos 6

ATA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ioxe, la sou nenge tavikala a loxovaa, taꞌoxonu susu ulalaisio mo sou alauna noxou Lataua uxali tatila ne?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Mii vile aloxo ne uasisi manina! Nenge tesoisoli mukalu ne, mo teuaꞌulixu ꞌilixo sou soli ne, ia loxovaa la sou nenge tatetelisou uxoxolu no anu maulinenge ulalai sio ꞌo?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Mo ngalavusou lexe nenge mukalusi ne teꞌulo la texolu noxou Iesu Kalisito, mo no anu ꞌilixo ane ne, la anu loxo nenge mukalusi teꞌulo no nano no anu soli noxou ne. Ia ngingi ngalavusou uasi?
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 La sou no mine nenge teꞌulo la aloxo nenge nengeꞌa Iesu tasoli mo miꞌasinenge no lulu. Mo aloxo no anu xavi noxou Maminge xe mutulusou Kalisito no anu soli, la nenge kalumo tetulu taꞌosasou Maminge no anu mauli alavua.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Lexe nenge nengeꞌa Kalisito tepita xe tesoli mukei, la nenge nengeꞌa takei tatulu aloxo anu mutulu ne.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Nenge telavusou lexe opo teinu noxinge ne a tevau musoli ne, mo telilixu ilou Kalisito teitexi no ovu valautu ne, la sou ukalusou xavi susu e uxolu uxaxai no anu vasimenge. Anu aloxo ne la sou susu umomomo sou usaxilaꞌinge la uasi.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Xo itema ane musoli la anu muxolu vaꞌaxu no anu susu ne.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Vaimomo ꞌo, lexe nenge nengeꞌa Kalisito tesoli mukei, la nenge tamuxaxu tanenge lexe nenge nengeꞌa tanoꞌu mauli ukei kalumo.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Xo nenge telavusou lexe Kalisito musoli mo mutulu ne, la umomomo sou usoli la uasi, mo soli xaviinu sou utaloxolixu la uasi.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Xo Anu musolisinge nenge latala ukalusi alaxu vilesisi la mutaloxolixu xavi susu ne. Ia vaimomo ꞌo Anu muxolu mumauli mo muꞌitinu Lataua ualasou.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Ngingi kalumo ngaxavutalanu aloxo ꞌo, ngingi kalumo ne ngesoli mo susu xaviinu sou usaxilaꞌinge la uasi. Ia ngexolu ngepita noxou Kalisito Iesu la ngemauli mo ngongiꞌa Lataua ngexolu.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Aloxo ne, la sou mamu sou susu uxolu usaxilaꞌu vasimenge mo uꞌoxongengi la ngamulinu masaxa masua sou vasimenge ne. Xo vasimenge ne anu usoli ane.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Mo mamu sou ngaꞌitalonu mingemingengi no vasimenge no anu susu, loxo anu mii sou ngaꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua no anu. Ia anu laixe lexe ngaꞌitalonu maulingenge ukalusi ulai noxou Lataua aloxo ta mitema e misoli ia mitulu mimauli la. Mo ngalosou mingemingengi no vasimenge mo Lataua usaxilaꞌu loxo anu mimii sou ngaꞌoxonu ꞌiliꞌilixo mulapu no anusi.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Anu aloxo ne la susu usaxilaꞌinge la uasi, xo ngingi vaimomo ꞌo ngaxolu no laaxu lapuloto la uasi, ngexolu no nano no anu alauna noxou Lataua.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Nenge taxolu no laaxu lapuloto la uasi, la sou nenge tavikala a loxovaa? Male anu laixe sou nenge taꞌoxonu susu xo nenge texolu no nano no anu alauna noxou Lataua? Mii vile aloxo ne uasisi manina!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Ngingi ngelavusou aloxo ꞌo, no mine ngaꞌitalonu maulingenge ulai noxou itema vile mo ngalolomuxu vaikalau, la ngingi ngaxali loxo ta mitema sou ngaxaxai no laaxu susu, la anu unoꞌinge ulai no anu soli xe ngaxaxai sou ngamulinu vaivaikala noxou Lataua laixe, la uꞌoxongengi ngaxali laixe mo Lataua umoxoꞌinge lexe ngingi ngamitema ngelapu. Ia ngingi ngalavusou aloxo ne uasi?
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Ia nenge talemolu laixe musuku noxou Lataua xo ngingi tei la ngexolu ngexaxai no laaxu susu mo ngexali ta mitema sou xaixai noxou. Ia vaimomo ꞌo ngingi ngelomusou aꞌalo maninasou no anu vaikala noxou Lataua la ngemulinu maninasou no tangengi.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Ngingi susu musakisakingengi ia vaimomo ꞌo, Lataua mululusinge la ngexali ta mitema sou xaixai vitanisi sou ꞌilixo mulapu.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Eni evivikala ne, loxo nenge ta mitema tavivikala, mo sou ulamana noxinge. Xo tei no mine ngingi ngalamana uasi, la ngeꞌitalonu mingemingengi no vasimenge no anu susu, la ngaꞌoxonu ꞌilixo laixe uasi mo ngeꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua iouiou seꞌi no anu. Ia vaimomo ꞌo ngingi ngelamana la uꞌoxongengi ngaxali ta mitema malemalenga.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 No mine ngingi ngexolu ngexaxai no laaxu susu, la ngaxolu no laaxu ꞌilixo laixe mo ngamulinu uasi.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Ia ngingi ngenoꞌu mii maꞌia laixe no anu ꞌiliꞌilixomengi tei e vaimomo ꞌo ngingi ngamaela no anu ꞌo? ꞌIliꞌilixo ne lakolisou ane soli nesi!
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Ia vaimomo ꞌo Lataua mululusinge no anu sakisaki sou susu mo muꞌoxongengi ngexali ta mitema sou ngaxaxai vitanisi noxou. La sou ulosinge lakolisou ane uꞌoxongengi ngaxali malemalenga mo nganoꞌu mauli laixe utotomu mo kaluxu uasi.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Aloxo ne la sou ta mitema ane ixaxai no laaxu susu ne inoꞌu lakolisou ane soli nesi. Ia mauli kaluxu uasi tenoꞌu ne Lataua mulosinge vitanisi no anu xaixai noxou Tila noxinge Iesu Kalisito.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra