Mateus 1
ATA vs ARIB
1 Vaikala ane ne anu siꞌa Iesu Kalisito tamutuꞌovuxu. Iesu ne Anu noxou Deviti ꞌilusunu, xe Deviti ne anu Avalaamu ꞌilusunu.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Xe Avalaamu ꞌolu ane Aisaki, xe Aisaki ꞌolu ane Iakovo, xe Iakovo ꞌolu ane Iuta iloꞌa ta vimovimou,
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 xe Iuta ta ꞌolu ane Peresi ilou Sela, neniꞌa ne Tamari, xe Peresi ꞌolu ane Esuloni xe Esuloni ꞌolu ane Ramu,
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 xe Ramu ꞌolu ane Aminadavu, xe Aminadavu ꞌolu ane Nasoni, xe Nasoni ꞌolu ane Solomoni,
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 xe Solomoni ꞌolu ane Boasi xe nenu ane Reebu xe Boasi ꞌolu ane Oveti, xe nenu ane Rutu, xe Oveti ꞌolu ane Iesi xe Iesi ne momu ane Tatananu tuala Deviti.
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Xe Tatananu tuala Deviti ne ꞌolu ane Solomoni, Solomoni nenu ne tei la Ulia semau,
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 xe Solomoni ꞌolu ane Rovoamu la Rovoamu ꞌolu ane Avia, Avia ꞌolu ane Asa.
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Xe Asa ꞌolu ane Iosaveti, xe Iosaveti ne ꞌolu Iolamu, xe Iolamu ꞌolu ane Usia,
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 xe Usia ne ꞌolu ane Iotamu, xe Iotamu ꞌolu ane Axasi, xe Axasi ꞌolu ane Esekia.
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Xe Esekia ꞌolu ane Manase, xe Manase ꞌolu ane Amoni, xe Amoni ꞌolu ane Iosia,
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Xe Iosia ꞌolu ane Ekonia, xe Ekonia iloꞌa ta vimovimou. No voxo ane ne aneꞌi milai mixolu no paxa no tani sou navunavu no tuala tila ne Vaviloni.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Iliꞌi no voxo ane ta Isilaeli milai mixolu no tani sou navunavu ne Vaviloni, la Ekonia ꞌolu ane Salatieli xe Salatieli ꞌolu ane Seluvaveli.
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Xe Seluvaveli ꞌolu ane Aviuti, xe Aviuti ne ꞌolu ane Eliakimu, xe Eliakimu ꞌolu ane Asolu,
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 xe Asolu ꞌolu ane Sadoku, xe Sadoku ne ꞌolu ane Akimu la Akimu ꞌolu ane Eliutu,
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 xe Eliutu ꞌolu ane Eliasa xe Eliasa ꞌolu ane Matani, ia Matani ne ꞌolu ane Iakovo,
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Xe Iakovo ne ꞌolu ane Iosepu, xe Iosepu anu Malia mulue, la sou Malia mivoꞌonu Iesu la aneꞌi mimoxoꞌu lexe anu Kalisito.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 La sou Avalaamu ta ꞌilusulusunu musoko noxou anu Avalaamu muneꞌe muxali noxou Deviti la aneꞌi mixali loxo mavulovexa mo mulelia tamiꞌa, mo musoko noxou Deviti mune muxali no voxo aneꞌi milai mixolu no paxa no tani sou navunavu no tuala tila ne Vaviloni anu mavulovexa mo mulelia tamiꞌa. Xe musoko no voxo ane aneꞌi milai mixolu no tanisou navunavu ne Vaviloni muneꞌe muxali no voxo e Kalisito muxali ne la muxali loxo mavulovexa mo mulelia tamiꞌa.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Aꞌalosou Iesu kalisito muxali aloxo. Nenu Malia aneꞌi misosovosie mukalu sou iuluxu Iosepu ia ilou ixolu ipita uao, ia aneꞌi mimaisie lexe ane opoone. Keakea ane ne no anu xavi noxou Uleenu Tavuna la mumulaxu no nano no opoone.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Mulue Iosepu anu itema mulapu, anu mulomu lexe Malia opoone la anu lexe usuane ia anu umasaxa lexe upamaela ne Malia no ieꞌi ta mitema uasi, la sou anu umasaxa lexe usuꞌane seꞌisisi.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Iosepu uxoo uxavuxavutala la muai pipiena lexe angelo noxou tila muxali noxou la sou muvikalanu aloxo ꞌo. “Iosepu, nini Deviti ꞌilusunu, naꞌume mamu nanoꞌe Malia loxo semameni. Nalomu! Molomolo ane muxolu no opoone ne muxali no anu xavi noxou Ulee Tavunasi.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Ane ivoꞌonu ꞌilie mulu, la nalemolu ualasou lexe Iesu xo Anu sou uxexeenu ꞌiliꞌilixo masua noxiꞌa ta mitema mo ulivunoxaꞌa.”
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Mimii tavuꞌalo ꞌo, muxali sou umomosou vaikala vile tila muꞌoxonu no anaxaꞌa ta mitemasou palomatana.
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 Muvikala aloxo ꞌo. “Nalomu, sema vile ilou mulu iai ipita uao, ia ane opoone la ivoꞌonu molomolo mulu vile la ngingi ngamoxoꞌu ualasou lexe Enmanueli.” (Uala ne laaxu lexe Lataua uxolu nonginge.)
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 No voxo ane Iosepu mutulu la anu mulai muꞌoxonu aloxo angelo noxou Tila muvikala nuxu lexe anu unoꞌe semau.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Ia ilou iai uasi, mulai muxali no voxo e Malia mivoꞌonu ꞌilie no anu, la sou mumoxoꞌu ualasou lexe Iesu.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?