Gálatas 2
ATA vs ARC
1 Ioxe tauu ie mavulovexa mo muluꞌe lia tamiꞌa mukalu la nexi noxou Valunavasi tetelai ne Ielusalemu la. Nexi noxou telai la tenoꞌu Tito noxiꞌa tekei tetelai.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Eni elai xo Lataua molu mupalusilo sou lexe alai. Xe no mine exolu ne la noxiꞌa ta kisokisou no ꞌa lalotusi tevivikala, mo eaꞌaloiꞌaxu aꞌalo laixe ane eni eaꞌaloxu mulai noxiꞌa ta mitema ane aneꞌi ta Iutaia uasi. Eni eꞌoxonu aloxo ne la evikala noxiꞌasi aneꞌi ane miꞌoxo lexe aneꞌi ta kisokisou. Xo loxo ꞌo io ipupuiou xaixai noxilo e eꞌoxonu tei xe ane eꞌoxonu vaimomo ꞌo la uxali mii vitanisi.
2 E subi por uma revelação e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios e particularmente aos que estavam em estima, para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Ia uasi, xo Tito e nexi noxiꞌa telai ne anu Xiliki, ia ipalusixe lexe tapasipaa sou noxou talai mo xooxoo ungasou uasi.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Mimii ane ne muxali xo seꞌi ne ikalavoi lexe aneꞌi ta vivinge kalumo la mipakisi miꞌuna mixolu no anu pita noxixe. Aneꞌi mineꞌe mixolu no tainexi imamalei pakali sou ilomusou aꞌalosou mauli maꞌia Kalisito Iesu muꞌoxonu noxinge no mine mululusinge no anu sakisaki sou temulimulinu lapuloto, la texolu vasimenge manamanaꞌu. Ia aneꞌi imasaxa lexe iꞌoxonexi taxali ta mitema sou xaixai vitanisi.
4 E isso por causa dos falsos irmãos que se tinham entremetido e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Aloxo ne, la sou nexi talomuxaꞌa uasi, texolu maxuveeni sevile, xo nexi temasaxa lexe aꞌalo laixe maninasou ne uxolu no anu maulingenge utotomu.
5 aos quais, nem ainda por uma hora, cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Ta mitema moseꞌi mixolu loxo ta tatila sou lalotu. Ia no anu xavutala noxilosi la aneꞌi ane minoꞌu uala tila xe aneꞌi ane inoꞌu uala tila uasi ne, anu mii vitanisi no iou Lataua. Xo Lataua ulavusou uxavutala no anu uala noxiꞌa ta mitema uasi. No anu vaivaikala noxilo la ta kisokisou e minoꞌu uala tila ne, ilemolu mii vile la uasi.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Aneꞌi mimaisou lexe Lataua mulosilo xaixai sou aꞌaloxu aꞌalo laixe ulai noxiꞌa ta mitema aneꞌi ane ta Iutaia uasi. Xe iouvilesisi aloxo mulosou Pita xaixai sou uaꞌaloxu aꞌalo laixe ulai noxiꞌa ta Iutaia.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Lataua mulosou Pita xavi sou uxaxai loxo aposeli noxiꞌa ta Iutaia, la sou anu iouvilesisi aloxo ne. Anu mulosilo xavi sou axaxai loxo aposeli noxiꞌa ta mitema aneꞌi ane ta Iutaia uasi.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Ta mitema mimaisiꞌa Iakovo iloꞌa Pita ilou Ioanesi mixali loxo ta tatila no anu lalotu, ia aneꞌi mimaisou lexe no anu alauna noxou Lataua la mulosilo xaixai ane ꞌo, la sou milapu avoxe noxou Valunavasi sou misexelanexe sou texali loxo ta vimovimoꞌa maninasou. La sou nexi noxiꞌa tesakiinu vaikala lexe maasi la nexi noxou taxaxai noxiꞌa ta mitema ane aneꞌi ta Iutaia uasi ia aneꞌi la ixaxai ulai noxiꞌa ta Iutaia ulovo.
9 e conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que se me havia dado, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios e eles, à circuncisão;
10 Xe mivikalanexi noxou no anu mii vilesisi lexe no anu xaixai noxixe la taxavutalaneꞌi aneꞌi ane iꞌa mii uasi mixolu no nano no lalotu noxiꞌa mo tasuꞌulineꞌi. Mii ane ne muxolu no anu xavutala noxilo tei sou lexe eni aꞌoxonu.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Ia iliꞌi no mine Pita muneꞌe ne Antioki, la eni elavixu no iou, xo anu muꞌoxonu ꞌilixo laixe uasi.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 — ausente —
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 — ausente —
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 No mine eni emaisou lexe aneꞌi imulinu vaikala manina sou aꞌalo laixe uasi, la sou eavuti la elavixu Pita no ieꞌi aneꞌi latala ne aloxo ꞌo, “Nini ne Iutaia, ia nini xoluxoluxene loxo aneꞌi ta mitema aneꞌi ane ta Iutaia uasi. Ia tavaꞌu a loxovaa la sou nini natovo sou lexe naꞌoxoneꞌi imulinu xoluxolu noxiꞌa ta Iutaia ne?
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Nenge texali no anu mata noxou Iutaia no mine mivoꞌonenge, ia nenge taxali no anu mata noxiꞌa aneꞌi ta mitema aneꞌi ane ta Iutaia uasi e ilavusou iꞌoxoꞌoxonu susu uasi.
15 Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios.
16 Mo nenge talavusou lexe Lataua umoxoꞌu itema vile lexe anu itema mulapu no anu voteꞌi sou umulinu lapuloto laixe uasi. Ia Anu umoxoꞌu lexe itema mulapu no anu voteꞌi sou umuxaxu tanu noxou Kalisito Iesu. Aloxo ne, la sou anu laixe lexe nenge tamuxaxu tanenge noxou Kalisito Iesu. No anu voteꞌi ane nesi la sou Lataua umoxoꞌinge lexe nenge ta mitema telapu, ia no anu voteꞌi sou tamulimulinu lapuloto laixe uasi. Xo no anu voteꞌi sou tamulimulinu ꞌiliꞌilixo sou lapuloto laixe ne umomomo sou uꞌoxonu itema vile uxali itema mulapu no iou Lataua uasi.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé de Cristo e não pelas obras da lei, porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 No mine nenge temulinu voteꞌi sou tamuxaxu tanenge noxou Kalisito la sou nenge texali ta mitema telapu no iou Lataua. La sou anu muai lamana lexe nenge ta Iutaia ne nenge kalumo ta mitema sou susu iouvilesisi aloxo aneꞌi ane ta Iutaia uasi ꞌole. La sou laxovaa Kalisito umasaxa lexe uꞌoxonu susu uxali utila? Uasisi manina!
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é, porventura, Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Lexe eni atulusou ulivu mii maꞌia e eni emamulonu, la anu mumaxaꞌu lexe eni amitema sou amulinu lapuloto uasi.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Ia no anu ꞌilixo sou amulinu lapuloto la mulailixo no anu voteꞌi sou soli. La sou no anu lapuloto la muꞌoxoleli esoli, mo sou lexe no anu voteꞌi anenesi la eni amomomo sou noxou Lataua taxolu.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Mo no mine mililinu Kalisito teitexi no ovu valautu, la eni kalumo. La sou mauli ane muxolu noxilo ꞌo ne, eni maulixo uasi, mauli noxou Kalisito ane uxolu noxilo ꞌo. Mauli ane muxolu noxilo vaimomo ꞌo ne, eni emauli no anu muxamuxaxu taleli noxilo noxou Lataua ꞌOlu e Anu tanuxo la sou muitalonu maulixusilo.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne vivo-a na fé do Filho de Deus, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
21 Eni amasaxa sou avilaꞌisou alauna noxou Lataua vitanisi uasi. Xo lexe no anu voteꞌi sou tamulimulinu ꞌiliꞌilixo sou lapuloto laixe uꞌoxonu itema uxali ulapu no iou Lataua, la soli noxou Iesu ne anu uxali mii vitanisi.”
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?