Efésios 2

ATA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngingi tei la ngeꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua mo susu la muvau ulengengi musoisoli.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 No mine ngingi ngemulimulinu xoluxolu mo muamuaꞌi masumasua sou lialia ꞌo, mo ngemulinu ꞌilixo noxou kisiꞌa ta uleenu ta masumasua e musaxilaꞌu la vaꞌa vitanisi teitexi no loxotolo. Anu uleenu ne ane uxolu uxaxai no nano no anu maulixaꞌa ta mitema ane moseꞌi ilolomu uasi vaimomo ꞌo.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Nenge nengeꞌa tei la texolu no taineꞌi mo xavutalamenge muavuti la temulimulinu masaxa masua sou vasimenge sou umomomo sou masaxa no anu vasimenge. Nenge teꞌoxonu aloxo ne, la nenge kalumo texo no nano no anu laꞌia noxou Lataua ane Anu mulalaxiinu sou ulosiꞌa ta mitema ukalusi ane moseꞌi imulimulinu ꞌiliꞌilixo ane ne.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Mo Anu mutulusinge nengeꞌa Kalisito la mupalupexasinge no paꞌumolu teitexi no opo loxotolo mo nengeꞌa Iesu Kalisito texolu tepita.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Anu muꞌoxonu aloxo ne noxinge mo uꞌoxonu kalumo noxiꞌa aneꞌi ane iliꞌi. Anu muꞌoxonu aloxo ne sou umaxaꞌu alauna tatila noxou singe noxou Kalisito Iesu. Alauna tatila noxou ne umomomo sou tatilovo sou uasisi manina.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 — ausente —
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Lataua anu mukoinenge, la sou Anu mupuinenge. Sou nenge tamuamuaꞌi no anu voteꞌi sou ꞌilixo laixe ane Anu mulalaxiinu tei lexe nenge tamulinu.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Aloxo ne la sou ngingi ane ngaxali no anu mata noxiꞌa ta Iutaia uasi ngaxavutala ulivu. Ta Iutaia ilemenge lexe ngingi xooxoo ungasinge uasi, ia aneꞌisisi xooxoo mungasiꞌa. ꞌIlixo ane ne iꞌoxo noxiꞌa ta mulusi vasimeꞌa mo ixaxaisou no ꞌa avoꞌa.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Mo ngaxavutala ulivu, tei no mine ngingi ngamuxaxu tangengi noxou Kalisito uao, la ngingi ngexolu vaꞌaxu noxou. Mo ngaxavutalanu laixe, tei la ngingi ngexolu loxo ta asila mo ngexali no anu mata noxiꞌa ta Isilaeli uasi. Lataua musakiinu vaikala mo mulosiꞌa ta Isilaeli lapuloto, la ngingi ngexolu vaꞌaxu noxiꞌa. Mo no mine ngingi ngexoxolu no lia ꞌo la ngaloopala sou nganoꞌu mii vile laixe iliꞌi uasi mo ngalavusou Lataua uasi.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Mo tei la ngingi ngexolu no paxa manina. Ia vaimomo ꞌo, no anu sialuxu Kalisito la munoꞌinge ngelivu muneꞌe ꞌalai noxou mo ngexolu ngepita noxou Kalisito Iesu.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Xo noxou Kalisitosi la mulosinge opo seꞌisisi mo muꞌoxonu xoluxolungenge muxali laixe. Tei la ta Iutaia mimolosilangengi mo mikalipalangengi. Ia noxou Kalisito la mumamulonu vimelu e muxolu no taingengi la ngingi ngexali vilesisi.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Mo anu soli noxou la Anu mumamulonu lapuloto noxou Mosesi mo vaivaikala maumautunu ilou lapuloto sou. Anu muꞌoxonu aloxo ne sou mupitaneꞌi ta mitema laꞌoluxaꞌa ta tamei ne, mixali alavua mo vilesisi. No anu ꞌilixo ane ne la sou Anu muxalilixu opo seꞌisisi no tainenge.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Mo no anu soli noxou no ovu valautu la Anu mupitaneꞌi ta mitema laꞌoluxaꞌa ta tamei ne mixali vilesisi muneꞌe noxou Lataua. No anu ovu valautu ne la Anu mukalusou ꞌilixo sou imolomolosilangengi ne.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Mo Anu muneꞌe la muaꞌaloxu aꞌalo laixe sou opo seꞌisisi. Anu muaꞌaloxu noxiꞌa aneꞌi ane mixolu ꞌalai xe noxiꞌa aneꞌi ane mixolu no paxa kalumo.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 La sou no anu mii maꞌia ane Kalisito muꞌoxonu ne mukisiinu voteꞌisinge ta Iutaia xe aneꞌi ane ta Iutaia uasi. Mo no anu Uleenu vilesisi muxolu noxinge la sou nenge tamomomo sou talai noxou Maminge.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Ngingi ngeꞌoxonu aloxo ne la sou ngingi ngexolu loxo ta asila la ua, ngingi ngexali loxo aneꞌi mo ngexali ta mitema noxou Lataua xe ngexali Lataua ta ꞌolu.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Mo ngingi ngexali loxo tani Lataua mutulusou. Nexi ta mitema ane Iesu mupalusixe, mo ta mitema sou palomatana, nexi aloxo lavoꞌo sou tani tavaꞌu. Ia Kalisito Iesu Anu loxo lavoꞌo mutila manina sou tani tavaꞌu ne.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Noxousi, xe nenge nengeꞌa tapita la tani lololinu ne utulu. Anu utulu la uxali taasou lalotu tatila noxou Tila sou talotu ulai noxou Lataua no anu.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Mo noxousi la Anu mutulusinge kalumo la ngexali taasou Uleenu Lataua sou uxoxolu no anu.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra