1 Tessalonicenses 4

ATA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ta vivixe, vaivaikala noxixe kaluxusou ne aloxo ꞌo. Nexi telosiengixu ꞌiliꞌilixo ane sou lexe ngingi ngamulinu sou uꞌoxonu Lataua uꞌosa, la ngingi ngemulinu mukalu ne. Ia nexi noxiꞌa Tila Iesu tavikalangengi pekiaꞌu la lexe ngamulinu utotomu utotomu aloxo ne la.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Xo ngingi ngelavusou vaivaikala e nexi telosinge. Ia vaivaikala ane ne, anu molu noxou Tila Iesu.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Mo ngelavu aloxo ꞌo. Lataua mumasaxa lexe ngingi ngaxolu vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua. Mo ngaxiu tumalingeu ꞌiliꞌilixo sou voteꞌi,
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 mo ngingi vilevilesi ngalavu lexe ngasaxilaꞌu vasimenge la ngaꞌoxo ꞌiliꞌilixo ane Lataua mumasaxau mo ngataxaanu loxo mii ane Lataua mulosinge,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 ia ngamulinu masaxa tatila sou ꞌiliꞌilixo sou voteꞌi uasi loxo ta mitema ane ilavusou Lataua uasi ilavusou iꞌoxoꞌoxonu.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Mo ngaꞌoxonu susu noxiꞌa ta vivinge xe ngakalavoineꞌi sou ngaꞌumenu mii maꞌia ane naꞌa uasi. Xo Tila anu ulosiꞌa ta mitema ane iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo ane ne navunavusou. Anu aloxo nexi tevikalangengixu pekiaꞌu tei lexe mamu sou ngaꞌoxonu.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Xo Lataua muꞌavalinge sou lexe taꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua uasi, ia taꞌoxonu ꞌiliꞌilixo ane Anu mumasaxau.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 La sou anu ane uxiu tumalouu vaivaikala ane ne, la anu uxiu tumalouu vaivaikala noxiꞌa ta mitema uasi, ia anu uxiu tumalouu vaivaikala noxou Lataua e ulosinge Uleenu Tavuna.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Ia nexi tamomomo sou takaukavu vaikala seꞌi sou ꞌilixo sou tanengingenge ngatongatoꞌo uasi, xo Lataua anu mulosiengixu mukalu ne.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Mo ngingi a ngelavusou ngamasaxaiꞌa ta vivinge latala ne Makedonia. Ia nexi tavikala pekiaꞌu lexe ulai noxinge ngingi ta vivixe lexe ngingi ngaꞌoxonu utotomu utotomu aloxo ne la.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Mo ngingi ngaxolu seꞌisisi mo ngaꞌoxonu xaixai sou usuꞌuli maulinenge mo ngaxavutalanu xaixaimengi mo ngaxaxaisou no avongesi loxo nexi tevikalangengi.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Mo sou ta mitema ane ilavusou Lataua uasi imaisinge, la itoxongengi mo iꞌosasou ꞌiliꞌilixo noxinge ne, xe ngingi ngalingau laꞌilali noxiꞌa ta mitema seꞌi uasi.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Ta vivixe, nexi temasaxa lexe ngingi umomomo sou ngalavu noxiꞌa ta mitema ane misoisoli, mo sou ngatamasiꞌa mamu loxo ta mitema tavuꞌalo e imolo taneꞌi noxou Lataua mo ixomaiou voxo ane Iesu ulivu uneꞌe uasi, itatamasi.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Nenge tamuxamuxaxu tanenge noxou Iesu lexe Anu musoli ka mumauli la. La sou nenge tamuxamuxaxu tanenge lexe Lataua ilou Iesu iloꞌa aneꞌi ane minoꞌu Iesu no anu maulixaꞌa ia misoli, ineꞌeneꞌe.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 No anu vaivaikala noxou Tila, la nexi tavikalangengi aloxo ꞌo. Nenge ane tamauli vaimomo ꞌo mo ulai utalo no voxo ane Tila ulivu uneꞌe, la nenge umomomo sou tauli noxiꞌa aneꞌi ane misoisoli tei uasi.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Xo no voxo ane Lataua uvikala toxoxaꞌa mo ta angelo iꞌava xe xoolau noxou Lataua utama, la Tila anu molu no opo loxotolo sou uluꞌe no lia. La sou aneꞌi ane minoꞌu Kalisito no anu maulixaꞌa ia misoisoli ne, aneꞌi itulu sou imauli la.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Xe iliꞌi, la nenge ane tamauli mo a taxoxolu ꞌo ne, Lataua utokinenge nengeꞌa aneꞌi ane misoisoli sou talai teiteixi no umuumu mo tamaisou Iesu. La sou nenge nengeꞌa Tila taxolu tapita utotomu mo kaluxu uasi.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Tavaꞌu aloxo ne, la sou ngingi ngapeletotosinge ngatongatoꞌo no anu vaivaikala ane nexi telemolu ne, mo sou uavutilixu opongengi sou ngatulu pekiaꞌinge noxou Iesu.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra