1 Tessalonicenses 2
ATA vs ARIB
1 Ioxe, ta vivixe. Ngingi menge ngelavusou xaixai ane nexi teꞌoxonu no voxo ane nexi texolu noxinge ne, anu muneneꞌa.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Xe ngingi ngelavusou kalumo lexe no voxo ane nexi taneꞌe noxinge uao, la nexi texolu ne Pilipai la nexi tenoꞌu navunavu mo mipamaelanexi. Ia no voxo ane nexi teneꞌe texali noxinge, la Lataua noxinge musuꞌuilinexi sou lexe nexi tetulu pekiaꞌixe noxiꞌa ta uluamexi mo teaꞌaloxu vaikala noxou mulai noxinge.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Xo no voxo ane nexi telingainge sou lexe ngamuxaxu tangengi noxou Iesu, la vaivaikalamexi ne upolo vaꞌaxu no anu vaikala manina noxou Lataua mo uxali vitanisi sou xavutala masumasua xe takalavoingengi uasi.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Nexi vaikalamexi ne sou uꞌoxoneꞌi ta mitema iꞌosa uasi, ia anu sou uꞌoxonu Lataua uꞌosa, xo Anu mulavusou oponexi. Nexi tavikala aloxo ne, xo Lataua mulosixe xaixai sou lexe nexi taaꞌaloxu aꞌalo laixe noxou Iesu.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Mo ngingi ngelavusou lexe nexi taꞌoxonu vaivaikala seꞌi sou taxolixolingengi mo tavikalangengi sou taꞌumenu mii maꞌia ane noxinge ne uasi. Lataua kalumo Anu mulavusixe aloxo ne.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Mo nexi taxaxai sou tanoꞌu uala tila noxiꞌa ta mitema xe noxinge uasi.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Nexi ta mitema sou xaixai noxou Kalisito, la nexi umomomosou tavikalangengi sou nasuꞌulinexi. Ia nexi texolu no taiingengi, la nexi texolu seꞌisisi loxo ta molomolo ta neniꞌa isaxilaꞌa sou ilosiꞌa susu.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Nexi temasaxainge misevile, la sou nexi teꞌosa sou talosinge aꞌalo laixe noxou Lataua. Ia aꞌalo laixe noxou Lataua nesi uasi, talosinge maulinexe kalumo. Xo ngingi ngexali loxo nexi tanexingenge manina.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Mo ngingi ta vivixe, ngelavu manina no anu xaixai toxoxaꞌa e nexi teꞌoxonu mo tuꞌutuꞌumaxu e muxali noxixe no voxo ane nengeꞌa texolu. Mo ngingi ngelavu lexe nexi teaꞌaloxu aꞌalo laixe noxou Lataua mulai noxinge, la nexi texaxai no aso xe no ꞌolovoxo sou talosinge tuꞌutuꞌumaxu noxou evile uasi.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Mo ngingi ngongiꞌa Lataua ngemaisou lexe nexi texolu no taiingengi ane ngemuxaxu tangengi noxou Iesu, la texolu vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua loxo Lataua mumasaxau, mo temulinu ꞌiliꞌilixo muꞌisalili xe taꞌoxonu susu vile no iengi sou ngavikala masua uneꞌe noxixe uasi.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Xe ngingi ngelavu lexe nexi teꞌoxonu ꞌiliꞌilixo mulai noxinge aloxo ta molomolo ta mamiꞌa iꞌoxonu ulai noxiꞌa ta ꞌiliꞌa.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Ia nexi telosinge vaivaikala sou teavutilixu xavutalamengi mo tepeletotosinge xe texolixolingengi sou lexe ngingi ngaxolu la maulingenge ne umomomo no anu masaxa noxou Lataua e muꞌavalinge sou ngaꞌunalai no anu saxisaxilaꞌu noxou mo nganoꞌu mimii lailaixe ane Anu ulosinge.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 La nexi talemo laixe musuku ulai noxou Lataua no voxovoxo utotomu. Xo no mine ngingi ngelomusou vaikala noxou Lataua e nexi teaꞌaloxu noxinge, la ngingi ngenoꞌu vaikala ane ne loxo vaikala noxou itema vile uasi, ia ngenoꞌu loxo anu vaikala noxou Lataua ane anu uxaxai noxinge ngingi ta mitema ane ngemuxamuxaxu tangengi noxou Iesu.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Ta vivixe, ngingi ngexali loxo ta mitema noxou Lataua ne Iutaia. Aneꞌi ta mitema ane ne, iloꞌa Kalisito Iesu mipita vilesisi. Ngingi ngenoꞌu navunavu ne no avoꞌa ta mitema sou tualasinge, la anu aloxo ta mitema noxou Lataua ne Iutaia ne minoꞌu navunavu no avoꞌa ta Iutaia.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Aneꞌi ta Iutaiasi ane mivau Tila Iesu musoli mo miveꞌaveꞌa ta mitema sou palomatana kalumo, xe mikusaixe. Aneꞌi miꞌoxonu ꞌiliꞌilixo aloxo ne, la sou Lataua uꞌosasiꞌa uasi mo aneꞌi mixali loxo ta uluaiꞌa ta mitema tavuꞌalo mukalusi.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Aneꞌi italutaluxu voteꞌi sou lexe nexi tamomomo sou taaꞌaloxu aꞌalo laixe ulai noxiꞌa ta mitema ta tematana aneꞌi mata noxiꞌa ta Iutaia uasi xo aneꞌi imasaxa lexe Lataua upamaulineꞌi ta mitema ane ne uasi. Anu aloxo ne, la sou aneꞌi iꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua muꞌokiꞌoki tani misevile. La sou opo laꞌia noxou Lataua a muneꞌe muxolu noxiꞌa mukalu ne.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Ioxe, ta vivixe. Nenge nengeꞌa tekalipala mo texolu vaꞌaxu mo tamaisou ienge maxuveeni malaxu uasi, ia tanexi a uxoxolu noxinge ne sio. Anu aloxo ne, la nexi masaxa noxixe mutila musuku sou lexe tamaisinge la, la sou tepulili lexe taneꞌe noxinge.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Nexi tetovonu sou lexe taneꞌe noxinge. Eni Paulosi, la etovo lexe alai ka alai la, ia Satani utalutalunexe.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Tavaꞌu xo nexi temasaxa lexe tamaisinge la, xo no iou Tila Iesu no mine Anu lailivuxu sou ulivu uneꞌe la, la mii maꞌia ane uꞌoxonexi sou taloopala mo taꞌosa xe tanoꞌu kisivalu ane usosovosou lexe nexi teꞌoxonu xaixai laixe? No anu xaixai noxingesi ane.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Ani, manina musuku. Nexi taꞌosasinge mo taꞌitinu ualasinge.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?